拜托 抱下她
Please, just– Please, just take her.
帮我抱下她 拜托了
Just take her, please.
天哪
Oh. Oh, God.
别是现在啊
Not now.
不要啊
No. No. No.
你救了我的命啊 真的
Oh, you’re a lifesaver. Truly.
好啦 宝贝
Here you go, sweetheart.
好了好了
Oh, there you go.
请问
Um, how do you, um,
请问账单怎么付
how do you want to deal with the bill?
真不幸 我的现金也被偷光光了
I– Unfortunately, all my cash was taken, so–
没事 我们寄给你
That’s fine. We’ll mail it to you.
真的 知道我地址吗
Will you? You do know where I live, right?
先生 再次感谢 太谢谢了
Sir, again, thank you so much.
真的
Really. Yeah.
嘿 我回来了
Hey, there! I’m back!
物理治疗如何
How was P.T.?
听说效果很好
I heard it was very good.
是啊
Yeah.
我很喜欢新治疗师
I’m really liking this new therapist.
他跟我保持着联♥系♥
He keeps me in the loop,
能时时跟我通电♥话♥
always has time for a phone call.
很不错
I just– I like it.
那么
So…
来说说看
tell me all about it.
听说你今天有新突破
I heard you broke new ground today.
是吗
I broke new ground?
他是这么说的
That’s what he said.
说说看呢
Tell me.
我20分钟走了16英尺[约5米]
I walked 16 feet in 20 minutes,
确实比昨天多了半英尺
which is up from my 15 1/2 yesterday.
还少拉了点在裤子上
And I had maybe this much less shit in my pants,
玛丽 如果你和他
so yeah, Marie, if you and him
还有其他美国人已秘密投票
and everybody else in America secretly took a vote
决定颠覆所有英文的意思
and changed the meaning of the entire English language,
那我想应该是突破吧
yeah, I guess I broke new ground.
好吧 这是比喻好不好
Well, call it a figure of speech,
但我确实看到了进步啊
but I am seeing progress.
绝对的进步
Definite progress.
你要买♥♥新岩石吗
You’re ordering a new rock?
我在竞拍新矿石
I’m bidding on a new mineral.
这块很美
It’s a nice one.
怎么了 确实很美啊
What? It’s pretty.
我要上厕所
I need the thing.

Okay.
大的小的
Numero uno?
大的
Dos.

Okay.
那些
Those–
那些漂亮的小晶体 我很喜欢
Those pretty little crystals. I like that.
好了
Okay.
好吧 容我提醒一下
All right, I just want to go on record
我们该戴上防护罩
we should all be wearing masks.
都该戴上防护罩
We should be wearing masks.
我敢说他忘记放铝粉了
I bet he forgets the aluminum.
我敢担♥保♥
Guaranteed.
他一准忘记
Guarantee he forgets.
都不知道自己在做什么 是吧
Oh, you don’t know what the hell you’re doing, do you?
你刚放铝粉了
You forgot the aluminum.
其中第一步是
One of the first steps in the–
该死的
Son of a bitch.
好了 该谈谈盖尔·伯蒂彻了
All right, let’s talk about Gale Boetticher.
他是个好人 好制毒师
He was a good man and a good chemist,
我很喜欢他
and I cared about him.
他本不该有如此下场的
He didn’t deserve what happened to him.
罪不至此
He didn’t deserve it at all.
但我还是迟早
But I’d shoot him again tomorrow
会亲手♥枪♥杀了他的
and the next day and the day after that.
如果你在我和盖尔
When you make it Gale versus me
或者杰西和盖尔之间择一
or Gale versus Jesse,
他必输无疑 就这么简单
Gale loses, simple as that.
这都因你而起 古斯
This is on you, Gus–
不因我 也不因杰西
not me, not Jesse.
盖尔的死是因你而起的
Gale’s death is on you.
不然你还指望我怎么做
I mean, really, what did you expect me to do,
就这么认输
just simply roll over
让你毙了我们吗
and allow you to murder us?
我不该采取行动
That I wouldn’t take measures–
甚至是极端行动来保护自己吗
extreme measures to defend myself?

Wrong!
再想想
Think again.
不管怎样
And whatever–
不管你在打算些什么
whatever it is you’re planning there,
不管是什么
whatever– whatever it is–
不管你想达到什么目标
the point that you’re trying to make here,
容我提醒一句 你要知道一件事
let me– let me suggest that you keep one thing in mind.
没有我们
Without us,
没有杰西和我
without Jesse and myself,
就没人能帮你制毒
you have no one to make your product.
当然他更不能
Certainly not him.
他根本不知道自己在做什么
This person doesn’t know what the hell he’s doing!
我观察了他好几周
Been watching him for weeks.
知道了他制毒的每个步骤
I know every step of his cook.
真的吗 你…
Do you really? You–
真的 那请告诉我
Really? Oh, so please tell me.
催化氢化作用是质子还是无质子反应
Catalytic hydrogenation, is it protic or aprotic?
因为我忘记了
Because I forget.
如果你的提纯不是立体定向的
And if our reduction is not stereospecific,
你怎么能确定成品的纯度
then how can our product be enantiomerically pure?
一个苯基 一个羟基
I mean, is 1 phenyl, 1 hyrdoxyl,
两个甲胺基
2 methylamino propane–
当然还包括丙烷链中
containing, of course, chiral centers
一号♥和二号♥碳原子这两个手性中心
at carbons number 1 and 2 on the propane chain.
那如果提纯至甲基苯♥丙♥胺♥[冰♥毒♥]
Then reduction to Methamphetamine
又该减去哪个手征性中心呢
eliminates which chiral center is it again?
因为我都忘记了
Because I forgot.
说啊 帮帮我啊 教授
Come on, help me out, professor!
古斯
Gus.
算了吧 我们在这里
We’re here. Come on.
让我们干活吧
Let us work.
说的都是废话 那叫制毒
All his bullshit aside, it’s called a cook.
要按照配方做每一件事
See, everything comes down to following a recipe.
是简单还是复杂 都无所谓
Simple, complicated, it doesn’t matter.
步骤一成不变
The steps never change,
我知道所有的步骤
and I know every step.
这就是你想要的吗
Oh, is– is that what you want?
这种劣质产品
This… short order cook?
这跟做汉堡不一样 老兄
You’re not fpping hamburgers here, pal.
如果你的原材料有问题怎么办
What happens when you get a bad barrel of precursor?
你甚至都不会鉴别
Or how would you even know it?
到了夏季
And what happens in the summer
湿度升高
when the humidity rises
你的货受潮了怎么办
and your product goes cloudy?
你有什么防范措施呢
H-How would you guard against that?
古斯
Gus.
如果你这么做
You do this,
只会给你
all you’ll have left
造成八百万元的经济损失
is an $8 million hole in the ground.
没有我们
This lab–
这间实验室 这些设备都是摆设
This equipment is useless without us.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!