♪ than to beat his wife with a rubber tire? ♪
♪ 就让我躺在我本地的泥煤里 ♪
♪ Just lay me down in my native peat… ♪
♪ 一壶五味酒浇在我的头上和脚上 ♪
♪ with a jug of punch at my head and feet. ♪
♪ 一只小鸟在常春藤上歌♥唱 ♪
♪ A birdie sang on an ivy bunch… ♪
♪ 他唱的歌♥就是《一壶五味酒》 ♪
(爱尔兰民谣组合The Clancy Brothers演唱的爱尔兰民歌♥)
♪ and the song he sang was “A Jug of Punch”. ♪
你喜欢这首歌♥吗?
Do you like that, then?
你好吗?
How are you?
挺好
Fine.
你呢
How are you?
我想 还好吧
Alright, I suppose.
早上过得好吗?
How are the mornings?
啊 挺好
Ah, fine.
就像《罗密欧与朱丽叶》一样再度上演 对吧 Hilda?
It’s just like Romeo and Juliet all over again, isn’t it, Hilda?
那么
Well…
– 我得走了 – 好吧
– I’d better go. – Yes.
– 下次再见 – 好
– I’ll see you again. – Yes.
Hilda
Hilda…
我得 把钥匙还你
I’ll have to like… give you the key.
– 为什么? – 我们搬走了
– Why? – We’re like moving out like.
– 你没跟我说过 – 我星期四才知道
– You didn’t tell me. – I didn’t like know till Thursday.
恐怕是我们的大明星另谋高就了 所以咯
I’m afraid one of our star turns has dropped out, so…
我们得让老Norman休息一下
we have to lay old Norman off for a bit.
走开
Go on!
看着点 我会把你脚给压扁的
Look out, I’ll run your feet over!
♪ 两个老女人被锁在厕所里 ♪
♪ Two old ladies locked in the lavatory… ♪
♪ 她们从星期一锁到星期六 ♪
♪ They’ve been there from Monday to Saturday. ♪
来 靠在我的钢琴上
Come and lean on my piano.
我们得给你买♥♥件新羊毛衫了 什么时候呢
We must buy you a new cardigan… sometime.
过来 来 把所有的事跟我说说
Come on, come and tell me all about it.
她多可爱啊?
Isn’t she sweet?
我过来就是为了 为了从那个家里出来
I really came round to- to get out of the house.
你妈还好吗?
How’s your mum?
她再也不会好起来了
She’s not really getting any better.
这整个星期她真的越来越糟了
And all this week she’s really been much worse.
我真的觉得我们不该谈她的事
I don’t really think we should talk about it.
你就不能帮我吗?
Can’t you help me?
对不起 Sylvia 我不是 不是有意的
I’m sorry, Sylvia, I didn’t mean- mean to get in such a state.
我最好还是走吧
I’d better be going.
非常谢谢你的咖啡
Thank you very much for the coffee.
我想Hilda
I don’t suppose Hilda would
不想去看电影 是吧?
like to come to the pictures, would she?
噢 好啊
Oh, yes.
好啊 看电影是个好主意
Yes, that would be a very good idea.
真的
Actually.
谢谢
Thank you.
好可惜你不跟我们一起去 Sylvia
It’s a shame you won’t be coming with us, Sylvia.
玩得开心点
Have a nice time.