There seemed to be a point in the session
这是任务中的关键之处
where things went south, so to speak.
慢慢的事情朝相反的方向发展了 所以说呢
And in my humble opinion,
以我鄙见
it was at that missed bridge– whistle bridge,
这里缺了一个信♥号♥♥-口哨的信♥号♥♥
on the perimeter pec wave.
在洲际派克波之前
*洲际派克波:暂译名 为一种特技表演
She asked him to do a perimeter pec wave
她让他做洲际派克波
where she asked him to basically go all the way around the pool
她要求它饶水池游一圈
and wave his pectoral flipper.
挥舞它的胸鳍鳍
And she blows her whistle…
她吹了个口哨
There we go. – …which is a bridge,
这就好 -这就是信♥号♥♥
which tells the animal that, okay, you’ve done a good job.
告诉鲸鱼你做得好的信♥号♥♥
Come back and get food.
回来进食
But he missed that cue.
但是他错过了那个暗示
He likes waving so much. That’s beyond waving.
它太喜欢挥舞了 以至于过量了
And he went all the way around the pool
它一直在绕水池
on this perimeter pec wave.
在这个派克波里
That’s all right. We’re going to let him keep on waving.
非常好 让它一直保持下去吧
My interpretation is that he didn’t hear the whistle.
我的理解是它没有听到那个口哨
So not only did he not hear the bridge,
所以没有听到那个信♥号♥♥
then he went and did a perfect behavior and came back,
然后它继续 完成一个完美的动作 就游回来了
and what he got was what we call a three-second neutral response,
它得到了一个我们称之为三秒钟中性反应的信♥号♥♥
which is just a way to let the animal know,
是一种让鲸鱼知道
“No, you didn’t do the correct thing.
“你做错了的信♥号♥♥
You’re not going to get rewarded. And then we’re going to move on.”
你不会得到奖励 我们继续”
And then you can also see through the video
然后你从录像中可以看到
that Dawn is running out of food.
道恩用完了食物
The animals can sense
鲸鱼能感受到
when you’re getting to the bottom of your bucket of fish,
当篮子里的鱼见底了
because they can hear the ice clanging around
因为它们能听见冰发出的叮当声
and the kind of fishy, soupy water at the bottom.
鱼在底部蠕动挣扎的声音
And the handfuls of fish that they’re getting delivered by the trainer
它们从驯养员手中得来的鱼
are all getting smaller.
越来越小
So they know that they’re coming down to the end of session.
所以它们知道任务结束了
When you see the difference between the beginning of the video
当你从录像中
and the end of the video, you can see
看开头和结尾的不同 你会发现
that he’s just not quite on his game anymore.
它完全不在意任务了
There was no food left.
没有食物了
She kept asking him for more and more behaviors.
她让它做越来越多的表演
He wasn’t getting reinforced for the behaviors
它的行为没有收到相应的回报
that he was doing correctly.
但它完成得很正确
He probably was frustrated towards the end.
或许最终它沮丧了
Then she walked around the perimeter of G pool.
然后她走到G水池
He followed her.
它跟着她
And then continued over into the rocky ledge area
一直到岩石架区
where she laid down with him to do a relationship session,
她躺在那里要和它一起做合作任务
which is– it’s quiet time, basically.
基本上 它很安静
Tilikum at some point grabbed ahold of her left forearm
提里库姆在某种程度上咬住她的左前臂
and started to drag her and eventually did a barrel roll
开始拖她 最终做了一个翻滚
and pulled her in.
把她拖下去了
It may have started as play or frustration
开始可能是玩乐或者是因为沮丧
and clearly escalated to be very violent behavior
后来显然升级成暴♥力♥行为
that I think was anything but play.
我认为这绝不是玩乐
In the end, he basically
最终 它
just completely mutilated that poor girl.
把那个可怜的女孩咬得残缺不全
They were gathering all of the trainers at the Texas park.
德克萨斯州公园聚集了所有的驯兽师
He said, “There’s been an accident
他说”发生了一起事故
at the Florida park and a trainer was killed.”
在弗罗里达公园 一名驯兽师被杀”
Hearing that it was Dawn, I was– I couldn’t believe it.
听到是道恩 我难以置信
I just remember saying to myself, “Not Dawn.
我清楚记得我对自己说”不是道恩
It can’t be Dawn.”
不可能是道恩”
He said that– “And he still has her.”
他说”它吃了她”
And I just…
我…
was so disturbed by that
我被搅得心烦意乱
and the reality of how powerless we are.
也意识我们的无能无力
Avulsion, laceration, abrasion, fractures.
撕裂 撕裂伤 磨损 断裂
Fractures and associated hemorrhages.
骨折和相关的出血
Blunt force traumas
钝力外伤
to the main body, to the extremities.
身体上 四肢上
To see this meted out against a trainer…
看着受过训练的驯兽师
and I cannot fathom the reason.
我无法理解原因
It’s shocking.
太令人震惊了
The lawyer for OSHA asked me what I thought we’d learned,
OSHA问我或许我们能学到什么
and I’m sitting in the courtroom
我坐在法庭上
and I’ve got the Keltie Byrne case file in one hand
一手拿着凯尔蒂·拜恩的案例
and I’ve got Dawn Brancheau in the other.
另一只拿着道恩·布兰切的案例
And they’re almost, to the day, 20 years apart.
为了这一天 差不多相隔了二十年
And I’m looking at these two things.
我看着这两件案例
My only answer is, “Nothing.”
我唯一的回答就是”没有”
In fact, it’s not a damn thing.
事实上 这不是一件该死的事情
We have not learned a damn thing
我们没有学好一件该死的事情
for something like that to happen 20 years apart.
对于类似的事件相隔二十年再次发生
Could you tell if it was an accident or if this–
你可以说这是一场意外或者是
Did this female trainer work with this whale on a regular basis?
这位女驯兽师是否按照正常准则和鲸鱼互动呢
I don’t know. What apparently happened is we had a female trainer
我不知道 我只知道我们有一名女驯兽师
back in the whale holding area.
丧生在鲸鱼池底
She apparently slipped or fell into the tank
她显然不慎滑落水池
and was fatally injured by one of the whales.
被其中一只鲸鱼造成致命伤害
At first, SeaWorld reported that a trainer slipped
起初 海洋世界只是报告一名驯兽师
and fell in the water and was drowned.
不慎滑落水池 溺水而亡
So that was the first report.
这是第一篇报道
It wasn’t until eyewitness accounts disputed that
知道目击者们出现带来争议
that they had to go back in their huddle
他们不得不重新计划
and say, “Wait a minute. We gotta come up with a new plan.”
说道 稍等片刻”我们想出了一个新说法”
New tonight– SeaWorld has confirmed
今晚-海洋世界证实
the killer whale pulled the woman into the water.
是虎鲸把那个女驯兽师拖下水的
She didn’t fall into the tank
她没有落入水池
as the sheriff’s department initially reported.
就像警♥察♥部门最初报道那样
The new plan is that he grabbed her ponytail.
新说法是它咬住她的马尾辫
This is a subtle way of placing the blame on Dawn’s shoulders.
这是一个很微妙的说法把责任归咎到道恩身上
She shouldn’t have had a long ponytail,
她没有那么长的马尾辫
or if she did have that ponytail, it should have been up in a bun.
如果她有那么长的马尾辫 也是应该被盘起来的
Dawn, if she was standing here with me right now,
道恩 如果她和我现在在一起
would tell you that it was her mistake
会告诉你这是她的错
in allowing that to happen.
允许这种情况发生
They blamed her.
他们指责她
How dare you?
你们算什么?
How disrespectful for you to blame her
如此无礼地指责她
when she’s not even alive to defend herself.
当她不能活着为自己辩护
He grabbed her ponytail and pulled her into the water.
它咬住她的马尾辫把她拖入水中
That’s as simple as it gets.
这很简单
There are photographs of plenty of other trainers
有很多其他驯兽师的照片
doing exactly the same thing that she was doing,
和她做着同样的事情
so I knew that SeaWorld was lying about the fact that this was her fault.
所以我知道海洋世界撒谎了说这是她的错
The ponytail, in all likelihood, is just a tale.
马尾辫 在所有的可能里 只是一个故事
The safety spotter, who apparently didn’t actually see the takedown,
安全监视人员显示没看到这一幕
came up with that.
扔继续下去
Are you excited? – Yeah!
你们高兴吗 -是的
During the spotter’s testimony,
在安全监视人员的证词里
OSHA pushed him to say that he wasn’t really sure
OSHA让他说他不确定
that it was her ponytail that was in the whale’s mouth,
是她的马尾辫在鲸鱼的嘴里
that he just saw her underwater and he assumed it was the ponytail.
他只是看到她在水下 他猜测那是马尾辫
OSHA contends that the whale came up
OSHA认为鲸鱼浮出水面
and grabbed Dawn Brancheau’s arm,
咬住道恩·布兰切的胳膊
saying that that was another level of aggressiveness.
认为这是某种程度的攻击
And again, SeaWorld is saying it was not an aggressive move.
然后海洋世界说这不是攻击行为
One of SeaWorld’s top curators, Chuck Tompkins,
海洋世界的馆长之一查克·汤普金
said when Dawn Brancheau was pulled off that ledge,
当道恩·布兰切被拉下平台
it wasn’t necessarily aggressive behavior by the whale.
并不是鲸鱼的有意攻击行为
The initial grab was not an act of aggression.
起初的抓咬并不是攻击行为
This is not a crazed animal.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!