这里是波斯帝国
This is the the Persian empire,
现在被称为伊朗
known today as Iran.
两千五百年来这片土地
For twenty-five hundred years this land
被一代又一代的国王 即伊朗王统治
was ruled by a series of kings, known as Shah’s.
1950年 伊朗人♥民♥选举了
In 1950, the people of Iran elected
非宗教民♥主♥人士穆♥罕♥默♥德♥·摩萨德作首相
Mohammad Mossadegh, a secular democrat, as Prime Minister.
他将英美操控的石油国有化
He nationalized British and US petroleum holdings,
归还给伊朗人♥民♥
returning Iran’s oil to its people.
但在1953年
But in 1953,
美英发动武力政♥变♥ 推♥翻♥了摩萨德
the U.S. and Great Britain engineered a coup d’etat that deposed
并将礼萨·巴勒维推为新的伊朗王
Mossadegh and installed Reza Pahlavi as Shah.
年轻的伊朗王奢侈无度
The young Shah was known for opulence and excess,
据说他的夫人用牛奶洗澡
his wife was rumored to bathe in milk,
他本人的午餐都是从巴黎空运
while the Shah had his lunches flown in by concord from Paris.
但人♥民♥却在挨饿
The people starved.
萨瓦克 伊朗国♥家♥安♥全♥情报组织
伊朗王通过残酷的秘密警♥察♥萨瓦克执政
The Shah kept power through his ruthless internal police, the Savak.
于是刑讯和恐惧的时代♥开♥始了
An era of torture and fear began,
他又开展了西化伊朗的运动
he then began a campaign to westernize Iran,
激怒了传统的什叶派教♥徒♥
enraging a mostly traditional Shia population.
1979年 伊朗人♥民♥推♥翻♥了伊朗王
In 1979, the people of Iran overthrew the Shah,
被流放的牧师 阿亚图拉·霍梅尼
the exiled cleric, Ayatollah Khomeini,
回国统治伊朗
returned to rule Iran.
伊朗沦落到充满复仇 杀戮和混乱的局面
It descended into score settling, death squads and chaos.
伊朗王得了癌症而病危 美国为他提供避难
Dying of cancer, the Shah was given asylum in the U.S.
伊朗人♥民♥涌上美国大使♥馆♥外的街头
The Iranian people took to the streets outside the U.S. Embassy,
要求引渡伊朗王 审讯并且绞死他
demanding that the Shah be returned, tried and hanged.
逃离德黑兰 根据真实故事改编
美国驻伊朗大使♥馆♥ 1979年11月4日
抗♥议♥人群今天好像更壮大了吧
The crowd looks a little bigger today, huh?
窗户应该是防弹的吧
Windows are supposed to be bullet proof, right?
从没测试过
Well, they’ve never been tested.
你只需填写
Okay, you just need to finish filling out
这一部分
this section here.
我们需要保安
We need some security.
是的 这是你们的责任
Yes, it is your responsibility-
他们翻过围墙了
They drew over the walls.
我们该走了
We should all split.
我去把我的办公室锁好
I’m gonna close up my office.
天哪
My God!
看1号♥监控器
Marins to Number 1.
全部撤退
Full back.
-我需要警♥察♥ -能听见吗
– Look, I need police – Can anyone hear me?
-我现在就需要警♥察♥ -我们在二楼
– I need police right now. – We’re on the second floor.
-听懂了吗 -我们需要帮助
– You understand me? – We need help.
就现在 该死的
Right now, goddamn it!
有人能听见吗
Can anybody hear me?
有人冲进来了
There is a breach.
快烧 把所有的文件都烧了 快点
Just burn everything! Burn everything, now!
对 全烧了 文件柜 保险箱
Right, burn everything, file cabinets, safe.
拿个手推车来
Lets get a cart over here.
全都烧毁 快点
Burn it all, come on!
全烧了 包括机密文件 全烧
Burn everything, including the classified. Everything!
别误伤了任何人
Don’t fucking shoot anybody.
别做挑起战争的那个蠢货
You don’t wanna be the son of a bitch who started a war.
他们要一小时烧毁保密文件
They need an hour to burn the classified.
我要你们坚守住
I need you to hold,
如果你们射中一个人
if you shoot one person,
他们会把我们这里的人全杀了
they’re gonna kill every single one of us in here.
如果我们要走的话 现在就得走
I tell you, if we’re going to go, we need to go now.
我们得做决定 而且
And we need to make a decision, and…
乔 我们能等
Joe, can we… Joe, can we wait…
等到伊朗警♥察♥来吗
can we wait until the Iranian police come?
不行 警♥察♥不会来
No! The police aren’t coming!
你怎么知道他们不会来
How do you know they’re not coming?
他们有可能正在赶来
They may well be coming.
警♥察♥已经擅离职守了
The police have abandoned their post.
警♥察♥不来的话 也行 军队会来的
If the police are not coming, okay, then the army’s gonna come.
首相不会让大使♥馆♥被占领的
The Prime Minister is not gonna let the Embassy to be taken over.
我明白 首相可能明天来
I understand. The Prime Minister may come tomorrow,
但伊朗革命委员会今天就来了 我们得撤离
but the Komiteh are here today. So we need to evacuate.
好吧 有没有可能…
Alright, is there any value…
听我说 没人会来的
Look at me. No one is coming.
烧掉 我们还剩40分钟
Burn it! We have forty minutes.
送到地下室的焚化炉里 快点
Get it down to the incinerator, in the vault. Now!
催♥泪♥弹♥只能用做最后的手段
Tear gas is a last resort only.
重复 只能在你们受威胁的情况下
I repeat: only if you’re under threat.
我们现在美国领土
We are in America right now!
可门外面就是伊朗
Outside of these doors we are in Iran!
我不会就这样出去
I’m not going out with that!
我们在这里不安全
We’re not safe here.
好吧 我们先…
Alright, first let’s get these…
如果他们发现他们在申请美国签证
If they get caught applying for visa to the U.S.!
我们等五分钟吧
Let’s…let’s wait five minutes.
我们这栋楼是唯一能直接通到马路的
We are in the only building with direct access to the street.
如果我们要走 必须现在就走
If we’re going to go, then we need to go now!
-我加入 -同意
– Yeah, I’m in. – Yeah.
好 我们走
Yeah. Let’s go.
我要出去
I’m going outside.
为什么
Why?
跟他们讲理
To reason them.
开门
Open the door!
开门
Open the door!
打开这该死的门
Open this goddamn door!
你说过你想看世界 埃尔顿
You said you wanna see the world, Elton?
让我进去 让我进去
Let me in! Let me in!
全烧掉 快点 伙计们
Burn it all, come on! Right come on, guys!
保险箱和文件柜拖得太久了
The safe and the filing cabinets get long.
全部四个抽屉 把它们都碎掉 马上
All four drawers, I want them shredded, right now!
但碎得不够快
But the shred not fast enough.
把签证盘拿来
Guys, get the visa plates.
全部四个抽屉 还有你们看到的所有东西
All four, and anything else you see out there.
如果不确定 就撕毁
If in doubt, you shred it.
我们只有10分钟 快点 销毁一切
We’ve got ten minutes, lets go, go, go, everything!
拿碎纸机来
Get the shredder.
没有警♥察♥
There are no police.
我们要走了 快点
伊朗人先走
快点
来吧
Okay. Come on.
我们去哪 得离开马路
Where do we go? We gotta get off the streets.
走这边 往左边走
This way, up here to the left.
国♥务♥院♥七楼
他们在搞我们 我们不能反击回去吗
They fuck with us, we can’t get ’em back?
别忘了摩萨德 我们错在先
Mossadegh. We did it to them first.
换了苏联人能忍♥吗 他们早就打过去了
Would the Soviets put up with this shit? They’d fucking invade!
萨弗尔
Shaffer!
你还想怎样 我们护着他们要的人
What do you expect? We held they guy,
把他们整个民族都整疯了
tortured and debald an entire population.
劫持了多少人
How many were there?
至少五十人 我不确定
At least fifty. We’re not sure.
萨弗尔
Shaffer!
你还没找到萨弗尔吗
You still haven’t found Shaffer?
不 他刚才还在呢
No I was screaming his name ‘cos I was fucking ’em.
德黑兰 加拿大大使官邸
已经确认了 长官 六个人逃跑了
It’s confirmed, sir, six escaped.
有人跟我说五个
I was told five.
不 长官 显然是六个
No, sir. Apparently it’s six.
怎么回事
So what happened?
国务卿办公室
不太清楚 只知道他们逃出了大使♥馆♥
It’s not clear, we know they escaped the Embassy.
他们在哪
Where are they?
加拿大大使官邸
The Canadian Ambassador’s house.
他们还在那吗 我们要不要救援
Did they stay put? Are we attempting a rescue?
请等国务卿接电♥话♥

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!