多么古怪的一个名字
What a curious name!
战时我们都那么叫他,杂种狗霍尔顿
That’s what we used to call him in the war. Poochie Halton.
他的真名叫安东尼
His real name is Anthony.
他有一回其实还救过我的命
He once practically saved my life.
了不起的家伙,了不起
Great fellow, great fellow.
你不认为最好是去穿戴了吗?
Don’t you think you’d better get dressed?
我们可不能错过前奏曲
We don’t want to miss the overture.
哦,是啊,我们是不能错过前奏曲
Oh, no, we don’t want to miss the overture.
我们倒不如从苦涩的开头就看破整个事情
We might as well see the whole thing through from the bitter beginning.
这个家伙啊, 这个霍尔顿
Quite a fellow, this Halton.
我说,你有没有听说过…
I say, did you ever hear…
…一位女大公,安娜…德米特列夫纳
…of a Grand Duchess Anna… Dmitrievna?
安娜·德米特列夫纳?
Anna Dmitrievna?
她是俄♥国♥移♥民♥,住在巴黎
She’s a Russian emigrée. Lives in Paris.
是的,我听说过她,怎么了?
Yes, I’ve heard of her. Why?
这个伙计霍尔顿告诉我一个最奇妙的故事
This fellow Halton told me the most fantastic story.
他是一个离奇的家伙
He’s an extraordinary fe…
这不是我的指甲锉吗?
Isn’t this my nailfile?
– 我不知道,亲爱的 – 是的,亲爱的,这就是我的
– I don’t know, darling. – It is, dear. It is.
你知道它是怎么跑到这里来的吗?
How do you suppose it got here?
我一点都不知道 亲爱的
I haven’t the faintest idea.
格雷厄姆, 请你把我的指甲锉拿来给我?
Graham, would you be good enough to hand me my nailfile?
今晚你要去歌♥剧院吗,先生?
You’re going to the opera tonight, sir?
是啊是啊,那就是我要去的地方
Yes, yes, that’s where I’m going.
恕我冒昧,先生,我最喜欢的歌♥剧是《乡村骑士 》
If I may say so, sir, my favourite opera is Cavelleria Rusticana.
它只有一幕,但却包罗万象
It’s only one act, but it has everything.
爱情, 嫉妒, 仇恨, 谋杀
Love, jealousy, hate, murder
都在35分钟内,我记过一次时
and all in 35 minutes. I timed it once.
是不是那一出戏剧,丈夫怀疑他妻子…
Isn’t that the one where the husband suspects his wife…
…跟别的男人歌♥唱的?
of singing with another man?
还抓了他们现行,就在一段美妙二重奏的中段
And catches them. Right in the middle of a beautiful duet.
他杀了她,是不是?
He kills her, doesn’t he?
哦,没有立刻动手,没有,先生
Well, not immediately, no, sir.
首先,他加入他们,演唱那段最美妙的三重奏
First, he joins them in the most exquisite trio.
可想而知
Naturally.
《乡村骑士》之后
After Cavelleria Rusticana
我最喜欢的歌♥剧是《塞维利亚的理发师》
my favourite opera is The Barber Of Seville.
理发师的歌♥尤其优美
The barber’s song is particularly beautiful.
我记得是的,怎么唱来着?
I remember, yes. How does it go?
格雷厄姆
Graham
不管是谁说服你当贴身男仆的
whoever persuaded you to become a valet
他一定是一名音乐爱好者
must have been a music lover.
哦 谢谢 先生
Oh, thank you, sir.
– 我给你放洗澡水吗,先生? – 去吧
– Shall I draw your bath, sir? – Please.
你刚才在说那个女大公♥安♥娜的事情
You were saying something a while ago about this Grand Duchess Anna.

Yes.
这个伙计霍尔顿对一个女人彻底着了魔
Well, this fellow Halton’s gone completely mad over a woman.
你看,他真是个很好的人
You know, he really is very nice fellow.
在印度生活了四年,从事相当不错的政♥府♥工作
Lived four years in India, did some fine government work.
这个人前程似锦
The man has a splendid career ahead of him.
我真的希望他别干出什么傻事
I do hope he doesn’t do anything foolish.
你是说因为这个女人?
You mean because of this woman?
对,他看起来对她念念不忘
Yes. He can’t seem to get her out of his mind.
你知道他在哪里认识她的吗?
Do you know where he met her?
在那位女大公的沙龙上
At this Grand Duchess’s salon.
你记得那本小说吧,《巴黎的下午》
You remember the novel, An Afternoon In Paris?
记得
Yes.
毫无疑问是同一种情况
It’s undoubtedly the same kind of place.
哦,我懂了
Oh, I see.
那就是他们遇见的地方吗?
And that’s where he met the woman?
给了你一个相当精确的女士形象,很明显了,不是吗?
Gives you a pretty accurate picture of a lady. Rather obvious, isn’t it?
哦,这大概只是一场奇遇吧
Oh, it’s probably just an adventure.
不,他可不是,不是
Oh, no. Not with him. No, no.
哇,这男人一直在巴黎每一个可能的地方寻找她
Why, that man’s been looking for her in every possible place in Paris.
更有甚者,他还又回来了
What’s more, he’s going back again.
他是铁了心了,没人能劝他放弃
His mind is made up. Nobody can talk him out of it.
亲爱的, 玛丽·格伦布鲁克在那边
Dear, Mary Glenbrook over there.
今晚好像每个人都在这里
everybody seems to be here tonight.
每个人似乎都在看着我们
Everybody seems to be looking at us.
在看你,准确说
At you, rather.
你觉得你的朋友今晚在这里吗?
Do you suppose your friend is here tonight?
霍尔顿吗?不 他不会来
Halton? No, he couldn’t come.
明天他会来电♥话♥
He’s telephoning tomorrow.
他要取消一个约会,和我们共进午餐,好吗?
He’s trying to cancel an engagement and have lunch with us. All right?
好啊,有何不可
Yes, why not?
他们肯定都在看你
They certainly are looking at you.
你知道吗
You know
男人不应该太看重女人,除非他能将她引以为荣
a man shouldn’t take a woman seriously unless he can be proud of her.
至少她应该合适坐在他的餐桌前
At least she should be fit to sit at the head of his table.
而不是你刚在巴黎遇见的,在下午遇见…
Not someone you just meet in Paris, meet in the afternoon,
当晚她就在你的公♥寓♥里晚餐
and the same evening she dines at your apartment.
– 那么她去了他的房♥间? – 当然
– So she went to his apartment? – Certainly.
亲爱的,看,洛甘夏尔公爵夫人
Darling, look. The Duchess of Loganshire
在那里,你的左边
over there to your left.
当然,他没说那些,他努力把整个故事浪漫化
Naturally, he didn’t say that. He tried to romanticise the whole story.
公园的一夜
A night in the park
一束紫罗兰
a bouquet of violets.
那位女士不见了
The lady disappears.
– 你好,老伙计 – 你好,巴克尔
– Hello, old boy. – Hello, Barker.
很高兴见到你
So glad to see you.
你看,霍尔顿
You know, Halton.
我已经有好久 没像昨天喝得那么多了
It’s been a long time since I’ve had as many drinks as I had yesterday.
事实上,我自己也喝点有些过多了
As a matter of fact, I had a few too many myself.
我真的很高兴你摆脱了那个约会
I’m awfully glad you got out of that other engagement.
你知道…
You know…
有意思的是,我…
Well, it’s funny. I…
我从昨天才正式认识你, 而我就…
I’ve only known you since yesterday, and… yet I…
我…我有同样的感觉
I…I feel the same way.
很有意思,不是吗?
It is funny, isn’t it?
好了,来,我们坐下聊
Well, come on, let’s sit down.
我一直从报纸上了解你的事业,老伙计
I’ve been following your career in the papers, old man.
我钦佩你所做的
I admire what you’ve done.
我钦佩你的勇气,你的才智
I admire your courage, your wit
还有你有时候处理问题时的胆识
and sometimes the daring with which you tackle your problems.
我…
I’m…
能来你家里我很自豪
I’m proud to be in your house.
谢谢
Thanks.
你知道
You know
我一直在考虑你的那件大事
I’ve been thinking about you a great deal.
噢,我希望我的那点小事没有让你操心
Now, I hope that little story of mine hasn’t worried you.
这是一个不平常的故事
It’s an unusual story.
我不会介意在小说里读到它的
I shouldn’t mind reading it in a novel.
但是我讨厌当其中的主人公
But I’d hate to be the hero of it.
或者是…
Or even have…
我的朋友当这个男主角…
…have a friend of mine…
谢谢,巴克尔
Well, thanks, Barker.
相信我,霍尔顿
Believe me, Halton
男人不应该偏离正道 为自己制♥造♥障碍
a man shouldn’t go out of his way to create handicaps for himself.
我想这正是布鲁特斯跟凯撒说的话,而凯撒说…
I imagine that’s what Brutus told Caesar, when Caesar said,
“布鲁特斯…
“Brutus
“我刚遇见一个埃及女孩,名叫克利奥帕特拉”
I’ve just met a little Egyptian girl by the name of Cleopatra.
“她让我着了魔”
“She’s driving me crazy.”
如果我历史记得准确的话
Well, if I remember my history correctly
凯撒克服了这一关
Caesar got over it.

Right.
但我亲爱的伙计,克利奥帕特拉不是一位天使
But my dear man, Cleopatra wasn’t Angel.
如果凯撒曾遇见天使
If Caesar had ever met Angel
那就会改变罗马帝国的历史
it would have changed the history of the Roman Empire.
是啊,它可能会提早200年瓦解
Yes, it probably would have collapsed 200 years earlier.
哦,200年的历史有多长?25页纸吧
Well, what are 200 years in history? 25 pages.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!