I see this shit going on and I don’t see anybody doing anything about it.
我非常不爽!
And it fucking pisses me off!
你们放眼看看
So look around you.
这已经不是我们的家园 这里已成战场了
This isn’t our neighborhood. It’s a battlefield.
这里是战场 你有两条路:
We’re on a battlefield tonight. Make a decision.
你们就眼睁睁站在一边…
Are we gonna stand on the sidelines…
…看着自己国家被蹂躏?
…quietly standing there while our country gets raped?
干
Fuck that.
还是要拼一拼?
Are we gonna ante up and do something?
– 对 去拼! – 对 去拼!
– Fuck yeah! – Hell yeah!
当然要拼
You’re goddamn right we are.
死过来!
Come here!
你知不知道雇非法移♥民♥犯法 亚洲猪?
Don’t you know it’s against the law to hire border-jumpers you nip bastard?
我♥操♥ 我♥操♥!
Fuck that! Fuck that!
甜心 别害怕 我不会害你
Sweetheart. No you don’t need this. We’re not gonna hurt you.
求你不要!
Please! Please no!
拉丁贱♥货♥!
You fucking spic!
我想这婊♥子♥饿了
You know what? I think this bitch is hungry.
她太臭 来些清洁剂
This bitch stinks. Get me cleaning products.
味道像臭鱼烂虾
Smells like fish and chips and guacamole.
给你的
Here we go.
这样就对了
Yeah that’s it.
起来!
Get the fuck up!
去死吧!
Get down!
墨西哥万岁
来点豆子吧 豆人
Have some fucking beans you goddamn beaner.
– 抢走老子工作 – 你个贱♥人♥!
– Take my job. – You donkey bitch!
那边也来点
Get some of that in there.
– 倒下去 – 颜色很棒
– Throw it on throw it on. – Hey that’s a great color on you.
你可以干白人的活了 贱♥人♥
You can get a white woman’s job bitch.
– 比干这烂差事强 – 就是
– A Iittle better than this one huh? – Yeah.
– 白人 – 你可以升级了
– White. – You can move up in the world huh?
混♥蛋♥!
Asshole!
走了 离开这里 全都出去 快!
Let’s go. We’re out of here. Everybody out. Let’s go. Now. Now!
好了 大家走!
All right let’s go! Let’s go!
– 快走 – 快走 快走 快走
– Let’s go. – Come on let’s go let’s go let’s go.
快走
Let’s go.
没绿卡 别想工作 听懂没?
No green card no fucking work comprendes?
– 快走 快走! – 走 走
– Come on. Come on! – Go go go.
收工了! 快走!
We’re fucking done! Come on!
(美国历史X档案) (丹尼·温亚著)
爸死了 事情渐渐平静了
Dad was gone. But things were almost normal again.
德瑞工作不错 妈也好多了
Derek had a good job. Mom was starting to live a little.
大家心情都好 没想到祸事会临头
Everyone was feeling so good that we just didn’t see it coming.
我们早该想到的
Maybe we should have.
讽刺的是暴♥动♥中被毁的店…
The irony is that most of the stores that were destroyed during the riots…
– …多是黑人的店 – 笨
– …were owned by black people. – That’s stupid though.
干嘛砸自己社区的店?
Why trash your own neighborhood?
我就说那是毫无理性
Well that’s my point. It’s an irrational act.
那些感觉被社会忽视的人…
It’s like an expression of rage by people who feel neglected…
…用这方式表达不满
…and turned away by the system.
没错 就像卫兹那次…
Exactly. I mean it’s like we had in Watts…
…或68年芝加哥暴♥动♥那次…
…or the riots in Chicago in ’68…
胡扯 我不同意
I don’t buy that for a minute.
什么叫无理性的表达 你是逃避
calling a riot an irrational expression of rage that’s such a cop-out.
他们是差劲的机会主义者 一群人…
It’s opportunism at its worst. A bunch of people…
…逮到机会就去抢 仅此而已
…grabbing any excuse they can find to go and loot a store. Nothing more.
这些抢自己社区商店的人…
The fact these people ripped off stores…
…让其他人对法律…
…in their own communities reflects that these people…
…完全丧失信心
…have no respect for the law.
更别提社区意识或公民义务了
And certainly no concept of community or civic responsibility.
慢着 白人也对会白人施暴
Wait a minute. White people commit crimes against white people too.
但白人不会在全国杀人放火
But they’re not offing each other in record numbers all over America.
拜托 看看统计数字
Look at the statistics for christ sakes.
三分之一黑人男性正接受惩治教化
One in every three black maIes is in some phase of the correctional system.
是巧合吗 或是那种族有犯罪天分?
Is that a coincidence or do these people have a racial commitment to crime?
不仅如此 他们还很骄傲
Not only that. They’re proud of it.
也许是司法制度有偏见
Maybe it says something about prejudice in the judicial system.
你要谈犯罪率…
If you wanna taIk about criminal statistics…
…该看看这社会的不公平
…you might wanna take a look at the social inequallties that produce them.
对 我最恨这个
Yap yap. You know what? That’s exactIy what l hate.
因为你每次都指鹿为马…
Because you’re taking one thing and calling it something else…
…强把他们应负的责任淡化掉
…and alieviating the responsibility that these people have for their own actions.
就好像说:
It’s like saying:
“不是暴♥动♥ 是愤怒 不是犯罪 是贫穷”
“It’s not a riot it’s rage. It’s not crime it’s poverty.”
全是鬼扯 法庭也这样
It’s just nonsense. It’s bullshit. It’s exactly what happened in this trial too.
媒体乱报导 所以大家就只注意那些条子…
Because the media twisted things around so people focused on these cops…
…会不会定罪…
…whether they’d get convicted…
…隆尼金的权利有没被侵害
…and whether Rodney King’s civil rights had been violated.
忽略了隆尼本身
Everybody lost sight of Rodney King himseIf.
他自己承认犯下多起案子
The guy’s a multiple felon by his own admission.
他尾巴翘天上 在高速公路开时速120公里
He’s high as a goddamn kite driving 120 miles an hour down the highway.
被条子拦下 他攻击他们
He gets pulied over by a bunch of cops and he attacks them.
攻击条子 那是底线 然后他离开了
He attacked police officers. Bottom Iine. And he walked.
一个痞子经过 正好拍下…
And there’s some yahoo with a video camera who turned it on halfway through…
…我们就只看到条子打他
…so all we see is them hitting him.
波威和库恩用警棍打他…
Exactly. Powell and Koon winding up and cracking him with billy clubs…
…布里森打他后脑勺
…and Briseno’s kicking him in the back of the skull.
大家就说: “好可怜”
And people are going “Oh this poor guy.”
他打四个条子
Poor guy who attacked 4 cops.
条子却要因完全正当的防卫…
And those cops end up on the stand defending themselves…
…上台接受审讯
…for using absoluteIy standard textbook self-defense procedures.
影带中不是那样
I don’t think the tape showed that at all.
你反对? 你成了有关当局啦 妈?
You didn’t think so? And what you’re an authority Ma?
你说呢 莫瑞?
Murray what do you think?
我觉得警♥察♥打得很过分
I did think that the police used their clubs rather excessively.
什么叫过分? 那非常正当
Who are you to say what’s excessive? I think it was totally approprlate.
他们的判断力比你强
They’re in a better position to make that call than you are.
社会赋予条子
In fact we as society grant cops
那种职权…
a certain amount of authority to make those calls…
…因为我们承认他们的工作很危险
…because we acknowledge that their job is difficult and dangerous.
但不幸的是 太少人尊重那种职权
You know? Unfortunately very few people Iike respect that authority.
你尊重谁啦 三K党
Look who’s talking about respect here Mr. Junior-KKK.
– 什么? – 黛薇娜
– What? – Davina.
想念大学就先听好 黛薇娜
You wanna go to coliege Davina? You should Iearn to listen.
法律是很烂 我承认那是因为条子职权
I didn’t say I respected laws. I acknowledge a cop’s authority.
但我更恶心让那些让罪犯逍遥在外的法律
I don’t respect Iaws that let monkeys like Rodney King on the street.
第二: 我不是那种…
Second l am not as you well know…
…没组织 低级的三K党员
…a member of a low-rent disorganized bunch of rednecks like the fucking KKK.
拜托 别胡扯了
Please. So take your head out of your ass.
你根本没重点
You’ve gotten off the point.
– 我说的是重点 – 是吗? 重点在哪?
– I had a point. That wasn’t the point. – Do you have one? What is your point?
你想想看
All right think about this.
那天晚上换做是丹尼在街上…
If Danny had been walking across the street that night…
– …被隆尼打了…
– …and Rodney King had plowed into him…
– 别再谈隆尼了
– Can we just drop this Rodney King thing?
谁要吃甜点了?
Who would like some dessert?
我们在讨论
We’re having a discussion.
我们在很认真的讨论
We’re having a nice discussion right?
若隆尼喝了酒 嗑了药…
If Rodney King had been hopped up on Chivas Regal and PCP…
…杀死丹尼 你看法就会不同
…and kilied Danny you’d sing a different tune.
你我都没看见他打人
I didn’t see him hit anybody and neither did you.
正好他没杀人
He didn’t happen to kill anybody.
– 谢天谢地 – 小声点 爱莉在睡
– Thank God. – Keep it down okay? Ally’s sleeping.
若他杀了人呢?
If he had though?
若那猩猩碾死孩子…
Come on think about it. If that monkey had run some kid over…
…你就会有不同看法了
…everybody would have a different opinion of this matter.
焦点该是隆尼 而不是条子
They’d be focused on Rodney King and not on these officers.
却说他只是攻击警♥察♥
But instead he just attacked a few cops.
全国都开始声援这混♥蛋♥
Now all the sudden it’s Hands Across America for this total son of a bitch.
太奇怪了
I mean it blows my mind.
我们迷信…