And I feel good.
不知这报告你是否满意
I’m not sure if this paper is what you wanted.
有无提及你要的社会意义
If I hit the social significance or whatever you’re looking for.
若还有一点价值 得谢谢你
But for what it’s worth thanks a lot.
气色真好
Wow. You look great.
你看你
Look at you.
见假释官得打扮一下
Yeah. Gotta dress up for the parole officer.
是个俏妞?
Is she cute?
是个胖男人
She is a fat guy named Hector.
没法侥幸了
So l’m out of luck.
跟他报到后 去找工作
I just gotta check in then l’ll see about getting my old job back.
好啊
Great.
早安 小宝贝
Good morning. Yes my love.
– 黛薇娜 你能…? – 你姐姐会帮你弄
– Davina can you…? – Your sister’s gonna help you honey.
好帅 迷死他们
You look great. Knock them dead.
谢了
Thanks.
– 你想要穿什么? – 我今天想穿蓝裙子
– What would you like to wear? – l wanna wear my blue dress today.
– 真好看 – 是吗? 我觉得很蠢
– You do look good. – Yeah? l feel silly.
– 真得很好 – 是吗?
– You look good. – Yeah?
心情好吗?
You feel good?
还好…
Yeah. Yeah. l feel you know…
…心情有点…
…a little…
我会好的 会的
I’m getting there. I’m getting there.
我不知道…
listen I don’t know…
我不知道能不能让我留在家里
I don’t know if it’s okay that l’m here.
我想留下
I wanna be here.
– 我去买♥♥份报纸 – 好的
– I’m gonna get a paper. – Cool.
– 要什么? – 蜜饼和牛奶
– What do you want? – A maple bar and a large miIk.
知道了
All right l got it.
一杯咖啡 蜜饼和牛奶
Let me get a coffee a maple bar and a large miIk to go.
马上就来
Right away.
– 德瑞 – 嗨
– Hey Derek. – Hey.
德瑞
Derek.
– 有事找你 – 怎么了?
– We need to talk. – What’s going on?
开曼和塞斯在圣约翰医院的加护病房♥
Cameron Alexander and Seth Ryan are at the lCU at St. John’s.
– 他们昨晚被砍了 – 严重吗?
– They were jumped last night. – How bad?
大概死不了
Well it looks like they’re gonna live.
– 算他走运 – 但有人会抓狂
– Then they got lucky. – Somebody’s gotta lose though.
什么?
Aw what?
希望你去跟那帮人说说
We were kind of hoping that maybe you’d talk to your old crew.
– 不行 – 暴♥力♥不好
– Come on. No way. – This is not a good thing.
他们只可能听你的
If there’s anybody they’ll listen to it’s you.
不行 不瞒你说 我已经不玩了
No. No l hate to tell you but I’m out.
可能他们倒想砍我
Those guys are probably gunning for me now.
我们是请你帮忙
We’re asking for your help here Derek.
– 你跟他建议的? – 德瑞
– Did you tell him l was gonna do this? – Derek.
那跟我没关系了
This has got nothing to do with me.
不 有关系 所有一切全都跟你有关系
Yes it does. It has everything to do with you.
你在干嘛? 我尽力了
What are you doing to me? You know I’m doing my best.
我现在好好作人 不想连累家里人
I’m going like this to keep my family in the cIear.
– 别叫我去解决 – 我没有
– Don’t ask me to fix this. – I’m not asking that.
– 问题早就在了 – 你也有份 现在想逃避?
– It was there before me. – You helped create it. Wanna take a break?
你若逃避 就永远不会平静
You take a break you’ll find no peace.
想要平静只有去阻止
The way to find peace is to stick.
不会有用的
It’s not gonna make a fucking bit of difference.
不一定
It might.
你知道这是什么要求吗? 你真的知道?
Do you know what you’re asking me to do? Do you really know?
我要你想方设法用你的影响力去阻止
Yes. l’m asking you to do whatever is in your power to do.
天啊
Man.

Fuck.
好吧
All right.
我会被白人枪杀
You’re gonna get me shot by white boys.
– 我想不会 – 好的…
– I doubt it. – Yeah well…
…那就够讽刺了
…we’re all gonna have a laugh at that let me tell you.
我带他去上学 半小时后回来
I’m gonna take him to school. I’ll be back in haIf an hour.
过来
Come on.
嗨 东西写了吗?
Hey you. You got something good for me this morning?
– 会给你的 西尼博士 好吗? – 好的
– I’ll give it to you Dr. Sweeney. All right? – Yeah okay.
怎么了?
What’s going on?
快走
Come on.
我为塞斯好难过
This is so bad for Seth man.
– 不知他们的伤重不重 – 不知道
– I wonder how bad they got fucked up. – I don’t know.
还好没死 但我也不在乎
I’m gIad they’re not dead but other than that I don’t care.
要去看他吗?
Should we visit them?
去看他们? 绝对不要
Visit them? No. No definitely not.
千万别管这档子事
Definitely not. Just stay out of it.
你听好…
listen too…
…昨天我离开塞斯那里时 看见有辆车徘徊
…l saw a car cruising by the house last night when l pulled out of there with Seth.
你回到家后 四周看看
If you get home before me look around the street all right?
确保一切没事
Make sure there’s nothing going on.
天 真惨
Oh man. This is bad.
– 他们在找你 – 会没事的
– They’re after you man. – It’ll cool off.
牢房♥都待过…
If l made it through Chino…
…这小意思
…this should be a piece of cake right?
– 你会好好的? – 会
– Are you gonna be okay? – Yeah yeah.
好的
Okay.
你要怎办?
What are you gonna do?
不知道 会有办法的
I don’t know. l’ll work it out. Hey.
精神点 不会有事的
Keep your head up. Things are gonna be fine.
不会有事
It’s gonna be fine.
把报告交了
Go turn that paper in.
– 好 再见 – 嘿 丹
– Okay. All right see you. – Hey hey Dan.
家里见
I’ll see you at home.
行吗?
All right?
好 再见
Yeah I’ll see you.
– 祝你好运 – 好的
– Hey good luck all right? – Yeah.
再见
See you later.
– 快迟到了 – 快点走
– We’re gonna be late. – We’d better go.
– 好的 – 快走
– Okay. – All right. Come on.
– 好的 – 待会去找你
– Fine. – All right. I’ll catch up with you all right?
待会见
See you later.
– 德瑞 不要! – 走开!
– Derek no! – Get out of my way!
– 冷静 冷静 – 走开!
– All right. All right. – Get out of my way!
让他去!
Let him go!
噢 不 不 不!
Oh no. No! No! No!
老天啊
Oh Jesus.

No.
噢 不 不 不
Oh no no. No.
天啊
Oh Jesus.
老天啊 我做了什么?
God what did I do?
天啊
Oh God.
我想这就是我学到的
So I guess this is where l tell you what l learned.
我的结论
My conclusion right?
结论就是…
Well my conclusion is…
…憎恨是包袱
…hate is baggage.
生命太短暂 不该老发脾气
life’s too short to be pissed off all the time.
根本不值得
It’s just not worth it.
德瑞说文章结尾要用名言
Derek says it’s always good to end a paper with a quote.
他说 最棒的话已有人说了…
He says someone else has already said it best…
…你超越不了他 就偷他的 来壮大自己
…so if you can’t top it steal from them and go out strong.
所以我选了这段:
So I picked a guy I thought you’d like:
“我们不是敌人 而是朋友
“We are not enemies but friends.
不要当敌人
We must not be enemies.
尽管会一时冲动…
Though passion may have strained…
…但切勿伤害我们的友爱
…it must not break our bonds of affection.
再相逢时 美好回忆会再度浮现…
The mystic chords of memory will swell when again touched…
…让他们以更好的角度 看待人类的本质”
…as surely they will be by the better angels of our nature.”

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!