he was 23…
而他当时23岁…
that she became his wife…
她成了他妻子…
bore his child…
为他生儿育女…
and is still married to him?
现在仍是夫妻会怎样?
Does that make his testimony more or less true?
这会让他的证词更可信还是更不可信?
What in us seeks truth?
我们该怎样寻求真♥相♥?
Our minds…
用我们的脑…
or is it our hearts?
还是我们的心?
I set up to prove…
我试图证明
blacks could get a fair trial in the South…
黑人在南方能得到公正的审判…
that we are all equal in the eyes of the law.
我们在法律面前人人平等
That’s not the truth.
那不是事实
The eyes of the law are human eyes…
法律的眼光就是人类的眼光…
yours and mine,
你们的和我的
and until we can see each other as equals…
在我们能看到互相平等之前…
justice is never going to be evenhanded.
正义决不会是毫无偏私的
It will only be a reflection of our own prejudices.
而只是我们固有偏见的一种反映
So until that day…
所以在此之前…
we have a duty under God to seek the truth…
我们有责任在神的指引下寻求真♥相♥…
not with our minds…
不是用我们的脑…
where fear and hate turn commonality into prejudice…
脑中的恐惧和憎恨 会将常识变成偏见…
but with our hearts…
但用我们的心…
but we don’t know better.
就没那么多成见
I want to tell you a story.
我想跟大家说个故事
Please close your eyes…
请闭上你们的眼睛…
while I tell it.
来听我说
I want you to listen to me.
我要你们倾听我
I want you to listen to yourselves.
以及你们自己的心声
Go ahead.
来吧
Close your eyes, please.
请闭上眼睛
This is a story about a little girl…
故事是说一个小女孩…
walking home from the grocery store one sunny afternoon.
在一个阳光明媚的下午从杂货店回家
I want you to picture this girl.
请大家想象一下这个画面
Suddenly a truck races up.
突然一辆卡车追上来
Two men grab her.
两个男人抓住她
They drag her into a nearby field…
他们把她拖到附近的田间…
and they tie her up…
将她捆住…
then rip off her clothes.
然后撕掉她的衣服
They climb on.
爬到她身上
First one, then the other…
一个接着另一个…
raping her…
强♥暴♥她…
shattering everything innocent and pure…
一切清白纯真就此破碎于…
with a vicious thrust…
这种暴行…
in a fog of drunken breath and sweat.
和弥漫的酒气与汗臭之中
And when they’re done…
而在这之后…
after they’ve…
在他们…
killed her tiny womb…
戗害她幼小的子♥宫♥之后…
murdered any chance for her to bear children…
攫走她生儿育女的机会…
they use her for target practice.
还将她当成靶子
So they start throwing full beer cans at her.
用装满啤酒的易拉罐砸她
They throw them so hard…
他们砸得那么用力…
that it tears the flesh all the way to her bones.
以至她皮开肉绽 伤口深可见骨
Then they urinate on her.
接着在她身上小便
Now comes the hanging.
还将她吊起来
They have a rope.
他们有根绳子
They tie a noose.
把它结成绳套
Imagine the noose coiling tight around her neck…
想象一下绳套紧绕在她脖子上…
and a sudden blinding jerk.
然后突然收紧
She’s pulled into the air and her feet go kicking….
她被吊到空中 双腿踢打着….
They don’t find the ground.
但是够不着地面
The hanging branch…
吊着她的树枝…
isn’t strong enough.
不够结实
It snaps and she falls…
折断了 她掉下来…
back to earth.
摔到地上
So they pick her up…
所以他们抓起她…
throw her in the back…
扔到汽车后座上…
drive to Foggy Creek Bridge…
开到雾溪桥…
pitch her over.
将她扔下去
And she drops some 30 feet…
而她坠下足有30英尺…
down to the creek bottom.
才沉到溪底
Can you see her?
你们能看到她吗?
Her raped…
她被强♥暴♥…
beaten…
殴打…
broken body…
体无完肤…
soaked in their urine…
身上粘满他们的尿液…
soaked in their semen…
粘满他们的精♥液♥…
soaked in her blood…
粘满她自己的鲜血…
left to die.
奄奄一息
Can you see her?
你们能看到吗?
I want you to picture…
我要你们想象…
that little girl….
这个小女孩…
Now, imagine she’s white.
设想她是个白人
The defense rests.
我说完了
Innocent!
无罪
Innocent! He’s innocent!
无罪 他是无罪的
Innocent?!
无罪?
We won! We won!
我们赢了 我们赢了
Ellen, we won! Aren’t you happy?!
艾伦 我们赢了 你高不高兴?
My God, Ellen, you have to be happy!
老天 艾伦 你该高兴点
He’s coming home.
他要回家了
That was…
这真是…
That was…
真是…
I’m one of the bad guys, remember?
我是坏人的一份子 记得吗?
Freddie Lee Cobb!
弗雷迪·李·卡勃
We got something to talk about.
有件事我们得谈谈
Hastings, you belong over there with them.
海斯廷斯 你也得和他们站到一起
Get over.
过去
Congratulations, counselor.
祝贺你 律师
Thank you.
谢谢
Look.
瞧
Hello.
你们好
This is Ms. Hailey. This is Hannah.
这是海利太太 这是汉娜
She’s so pretty.
她真可爱
Brought you some peach cobbler.
我们带了个桃子馅饼
Come on in. Come in.
请过来 来呀
This is my daughter, Tonya.
这是我女儿 唐雅
Nice to meet you.
很高兴认识你
Just thought our kids could play together.
只是觉得我们的孩子可以一起玩耍