Okay, Red.
说实话 我有些希望他们能
Tell you the truth, I kinda hope they
越过边界 让联邦政♥府♥的人去抓他们
make it over the border. Let the feds take this.
我现在有事要做 我饿了
I got things I could be doing. I’m hungry.
我们这里有吃的吗
We got any food in this place?
-我不知道 找找看 -长官
– I don’t know. Let me look. – Sir…?
瑞德 冰箱里有丁骨牛排
Red, they got T-bones in the fridge.
我觉得我们不能吃
Now, I don’t think we should eat this.
这些特别订单是给
Those were ordered special for…
-还有土豆泥 -他可能不会同意
– And Tater Tots! – He might not approve of this.
是吗
That so?
我喜欢土豆泥
I do like Tater Tots.
竟然找不到个苦奈斯音乐来听
Can’t find a coonass waltz to save my ass.
菲利普 你跟我说的
Hey, Phillip. That stuff you told me about
因为耶♥和♥华♥而不能玩儿不给糖就捣蛋
not trick-or-treating because of Jehovah…
是在托我后腿吗
was you pulling my leg?
不是的
No, sir.
还有什么你不应该做的
What else ain’t you supposed to do?
我们不过圣诞节
We don’t get Christmas.
你瞎说的吧
You’re shitting me.
不过生日 也不办派对
No birthdays, nor parties neither.
你也没去过嘉年华 是吗
You’ve never been to a carnival neither, have you?
是的
No.
-吃过棉花糖吗 -见过一次 是
– Cotton candy? – Seen that once. It’s…
红色的
red.
不 不是的 是粉红色
No, it’s not, it’s pink.
从来没吃过
Never ate none though.
-过山车呢 -看过照片
– Roller coasters? – Seen pictures.
知道吗 菲利普 你有该死的美国权力
You know, Phillip. You have a goddamn red white and blue
去吃棉花糖坐过山车
American right to eat cotton candy, ride roller coasters.
有吗
I do?
当然有了
Hell yes, you do.
快点儿 布奇 快点儿
Faster, Butch! Faster!
再快点儿
Faster!
快点儿 布奇 再快点儿
Come on, Butch, faster!
是的 长官
Yes, sir.
-伙计们开始吧 -好的
– You fellas dig in now. – All right.
你觉得自己很聪明 是吗
You think you’re pretty smart, now, don’t you?
你说什么
Excuse me?
你不聪明 但该死的 你真漂亮
Well, you ain’t smart, but, goddamn, you are pretty.
少来了
Please.
我觉得
I think that business and
公事跟娱乐可以两不误 对吧
pleasure should just naturally mix, don’t you?
就拿我来说 我爱我的工作
I mean, take me. I love my work.
希♥特♥勒♥也是啊
So did Hitler.
天 你的嘴还真毒
Goddamn, you got a mouth on you.
你的牛排要几分熟 莎莉
How do you like your steak, Sally?
一分熟
Rare.
那我把牛拉来
Good. I’ll wipe its ass, herd it through,
你从它身上割一块肉怎么样
and you can tear off a slab. How’s that?
那还是要三分熟的吧
On second thought, medium rare.
我不管你为谁做事
I don’t care who you work for.
你在我这 就得按规矩办事 懂吗
You’re here for one reason, one reason only. You hear me?
还有别的事吗 局长
Anything else, chief?
你现在在我的办公室里 出去
Yeah, You’re in my office. Get out.
这是你的
Here you go.
感谢主 赐予我们食物与眷顾
Thank you, Father, for your bountiful nature and goodness.
阿门
Amen.
吃吧 巴兹
Now, dig in, Buzz.
他像秃鹰一样 饥不择食
We call him that because he eats like a buzzard.
只要是死的 他都吃
If it’s dead, he’ll swoop and chow.
你是多蒂吗
You Dottie?
艾琳·多蒂去世了
Eileen. Dottie died.
她的儿子现在是老板 不过
Her son runs the place, but…
他从没到过店里
he ain’t never here.
从不吗
Never?
他四点左右就走了 午饭后人流不多
He leaves around 4. You know, not much traffic after lunch.
如果你需要我 我就在那儿
If you need me, I’ll be right over here.
吃你的东西
Eat your food.
-巴兹 你可以把我的也吃了 -不 谢谢
– Buzz, you go ahead eat mine if you want. – No, thank you.
很有礼貌
Very polite.
自从他妈妈死后 我已经很尽责了
Well, I try hard but, you know, since his mama died…
我妈妈才没死呢
My mama’s not dead.
好了 巴兹 你到外面
Okay, now, Buzz, you go on out
停车场去找些石头玩玩
in the parking lot and chuck some rocks or sonething.
她到底死没死
So is she dead or not?
他的生母还在
Well, his biological mother is alive.
我和我妻子收养了他
She gave him up for adoption to me and my wife.
也就是说 我的妻子死了
My dead wife, that is.
她是 曾是菲尔
She is… was Phil…
巴兹的继母 所以她是他妈妈
Buzz’s stepmother. So she’s his mom.
曾是他妈妈
Was his mom.
不 是继母
Stepmom.
但她已经死了
But she’s dead.
我很抱歉
I am so sorry.
小朋友真调皮
Nosy little fella.
上车
Get in the car.
你在生我的气吗
You mad at me?
没
No.
你亲她了
You kissed her, huh?
就那一下
Just barely.
为什么
Why?
想亲就亲呗
Because it feels good.
-你没看过你妈妈跟别人亲吻吗 -没
– Ain’t you seen your mama kiss a man? – No.
你亲她屁♥股♥了
You kissed her backside, huh?
这解释起来有点难
Well, it’s kind of hard to explain, I…
我知道这看起来一定很奇怪
I know how it must’ve looked.
-我也不知道看起来像什么 -你爱她吗
– Hell, I don’t know how it looked. – Do you love her?
-谁 -那位做汉堡的小姐
– Who? – The lady who cooked the hamburger.
当然 菲利普
Yeah, Phillip.
我当然爱她
Yeah, I love her.
我连她屁♥股♥都亲了 不是吗
I kissed her butt, didn’t I?
如果一切顺利的话
If things go our way
四或五天我们就能到阿♥拉♥斯加了
we’ll be in Alaska in four or five days.
在入冬前到那里
Get the jump on winter.
怎么了
What’s wrong?
我想回家
I want to go home.
你这么想回家
You want to go home so bad.
那你啥不待在那个店里 -因为
– Then why didn’t you stay at the store today? – Because.
-因为什么 -因为我偷东西了
– Because why? – Because I stole.
我会被扔进监狱 然后就要下地狱了
They’ll put me in jail. I’ll probably go to hell.
那是一样的 菲利普
Same difference, Phillip.
没有区别
Same difference.
你很快就可以回家了
We’ll get you home soon.
我保证 好吗
I swear, okay?
-布奇 -怎么了
– Butch? – Yeah.
我会开车
I can drive.
你不是证明过了吗
Done proved that, ain’t you?
你可以做的事情多着呢 菲利普
There’s lots and lots of stuff you can do, Phillip.
很多很多事情 伸手掏掏那个储物箱
Lots and lots of stuff. Reach in that glove box there.
看看鲍勃有没笔记本或什么的
See if Bob’s got a notepad or something.
好人鲍勃
Good old Bob.
-你会写字吗 -我还会打字呢
– Can you write? – I can print.
够了
Good enough.
把你想做却不能做的事
I want you to make a list of everything
全都列出来
you ever wanted to do but wasn’t allowed to.
比如
Like what?
比如
Like…
吃棉花糖
cotton candy.
棉花糖
Cotton candy.
菲利普 这是你的清单 我怎么知道