Get out of it!
救救我!
Oh, save me! Save me!
游到一块去!
Keep together!
游离邮轮!
Clear the ship’s side!
救命!
Help! Help!
游向那翻转的船!
Swim for the upturned boat!
安德鲁先生 不打算逃命?
Aren’t you going to try for it, Mr. Andrews?
– 你要去哪? – 我要找妈妈
– Hello! What are you doing here? – I want my mummy.
一起找吧 跟我来
We’d better go and find her, hadn’t we? You come with me.
– 迈克尔 我不行了 – 法雷尔 来吧
– Michael, I can’t make it! – Come on, Mr. Farrell!
法雷尔 来吧
Come on, Mr. Farrell.
好了 法雷尔 来吧
Here you are, Mr. Farrell. Come on.
去船尾
Make for the rear now.
各位 游到一块!
Keep together, all of you!
不要靠近邮轮!
Clear the ship’s side!
快游走!
Swim clear! Keep clear!
不要挤小孩!
Keep off this child! Keep off this child!
泰坦尼克号♥ 利物浦
Get off my legs!
放开我的腿!
Get off! Get off!
放开!
Aagh…!
船要沉了
She’s going.
快游走!
Swim clear! Keep clear!
瞧!
Look! Oh, look!
我们一起祈祷吧
A prayer. We ought to say a prayer.
全能的上帝 伟大的上帝
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name
我们是你的臣民
Thy kingdom come. Thy will be done…
(俄语)
(speaks Russian)
(希伯来语)
(speaks Hebrew)
(瑞典语)
(speaks Swedish)
上帝!
Oh, God!
掌控千古 荣耀万世
…the power and the glory, for ever and ever
阿门
Amen.
会找到你妈妈的
We’ll find Mummy. We’ll find her.
还在等什么?他们快淹死了
What the hell are we waiting for?! Those people are drowning!
船上还有空位 可以去救人
This boat isn’t full! We could save some of ’em!
你疯了?人太多了!
Are you mad?! They’ll swamp the boat!
– 会翻船的!- 总不能袖手旁观!
– They’ll capsize us! – We can’t just sit here and do nothin’!
– 女士们 划吧 – 这里由我来下命令
– Come on, girls! Row! – I give the orders around here!
– 是这样跟女士说话吗? – 我知这自己在干啥
– That’s a lady you’re speaking to! – I know who I’m speaking to!
小子 信不信我扔你下水!
Get fresh with me, son, and I’ll throw you overboard!
大家划吧!
Come on! Row!
听我说!
Now look here!
翻船会淹死大家
You’ll drown the lot of us!
我们要回去救人 过一些乘客给你们
This boat’s returning to pick up survivors. I’ll pass some of our passengers to you.
– 这里也没空位了 – 胡说 至少还能载二十人
– We’ve got no room in ‘ere, sir. – Rubbish! You’ve room for 20 more!
废话少说 遵从指示
Now do as you’re told.
打扰 小心脊背
Excuse me. Mind your backs.
– 太太 可以… – 坚决反对!
– Madam, would you… – I absolutely refuse!
– 非常抱歉 – 我受够了
– I’m awfully sorry about this. – I’ve had quite enough!
请向前走
Well forward, please.
– 我仍提议回头救人 – 很多人会涌上来的!
– I still say we ought to turn back! – We’d get swamped!
你听得清楚
You heard what he said.
要试试看呀!
We ought to try, I reckon!
你觉得呢?
What do you think, sir?
这里挤得可以 我很不舒服
We’re crowded enough as it is. I’m feeling most unwell.
难以定夺 只有一个水手
It’s difficult to say. Only one of us is a seaman.
不如听他的意见
I think we ought to take his advice.
静观其变 再作打算…
Well, perhaps if we wait a bit, until things are quietened down, and then…
– 等下去救人吧 – 难这要等他们半死不活再救吗?
– Well, then we can try. – Wait until they’re half dead, you mean!
冰冷刺骨 也不用等多久了
That won’t take long in this cold.
在那射火箭的大邮轮…
That big steamer that was out there, sir. The one that was firing rockets.
– 怎么了? – 好像消失了
– What about it? – She seems to have gone now, sir.
怎样了?
Yes?
射火箭那邮轮
That steamer, sir. The one firing rockets.
似乎消失了
She seems to have gone.
– 还有没有射火箭? – 没有
– And she didn’t fire any more rockets? – No, sir.
很好 现在几点?
Very well. What’s the time?
两点三刻
2.45, sir.
– 写到航海日志 – 遵命
– All right, enter it in the log. – Aye aye, sir.
走开 离开这船
Get off! Get away from this boat!
没位置了
There’s no more room!
这样会翻的
You’ll capsize us!
走开 走远点!
Get off! Stay away from here!
走开!没位置了!
Get away! There’s no more room!
走卡!
Get off!
走开!
Stay off!
走开!会翻的!
Stay away! She’ll capsize, I tell you!
好的 别紧张!
All right, take it easy!
那走开吧!
Get off, then!
走开!
Get off!
走开!
Get away!
祝你好运
Good luck.
愿主保佑你
God bless you.
回来!
Come back!
不!回来!
No! Come on back!
把他赶走!
There! Throw him off!
同志们 请自♥制♥!
All right, men, pull yourselves together!
振作!自我控制!
Pull yourselves together and control yourselves!
– 这样会沉的!- 现在还没沉!
– We’ll sink! – This boat’s not sinking yet!
一盘散沙才会!
But it will if we don’t get organized!
– 各人自扫门前雪 – 遵守长官的命令吧
– It’s every man for himself! – Do as the officer says!
– 好的 – 你是斯帕克斯?
– Hear, hear! – That you, Sparks?
是的
Yes, sir.
– 喀尔巴阡号♥何时到? – 还要一个小时吧
– How long will the Carpathia be? – An hour or so, sir.
大家听好 这还可以上几个人
Right. There’s a bit of a swell getting up. Listen to me, all of you!
等等
Wait a minute.
小伙子 没事了
Come on, lads. You’re all right now.
– 斯帕克斯 帮手 – 遵命
– Give a hand, Sparks. – Aye aye, sir.
照顾小孩
Take care of the child.
这里
Here.
排成直线!
Straighten up!
站稳!
Steady!
身体左倾
Left! Lean left!
身体右倾
To your right! Lean right!
站稳
Steady!
– 这里有人死了 – 确定?
– There’s one back here dead, sir. – Are you certain?
– 确定! – 对
– We are, sir. – Yes, sir.
好 一边放下他
Right. Lower him over the side.
身体左倾!轻点!
Lean left! Lean left! Gently!
轻点!
Gently.
面包师可以上来了吗?
All right for the baker to aboard now, sir?
可以了 拉他上来
Yes! Pull him in!
身体右倾!
Lean right!
身体右倾!
Lean right!
站稳!
Steady!
谢谢
Thank you, sir.
不好意思 太冷了
I beg your pardon, sir. The cold…
看前面!
Look, sir. Look ahead, sir!
右边 站稳 大伙站稳
Right, steady, lads. Steady.
身体右倾!右倾!
To your right! To your right, to your right!
长官的哨子
That’s an officer’s whistle.
大伙想办法过去 把好右舷舵
Make way together, lads. Starboard helm.
太太 向右
Er, to your right, please, madam.
儿子!
My baby!
儿子!
My baby!
那边有人在抽烟
That man over there is smoking a cigarette.
丢脸 这种时候还不自♥制♥
It’s disgraceful! People really ought to control themselves.
还我丈夫!
I want my husband!
很冷!真的很冷!
I’m so cold! Please, I’m so cold!
很冷!
I’m so cold!
我们该到了

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!