It’ll be difficult enough as it is.
每条通道都要有乘务员 叫他们…
Put stewards in every alleyway. And tell them…
– 科特安 怎么了? – 泰坦尼克号♥的消息
– What is it, Cottam? – From the Titanic, sir.
从船头开始沉没
She’s sinking by the head.
没电力发无线电了
The wireless operator won’t have the power to transmit much longer.
他们船长询问我们何时到
Her Captain wants to know how long we’ll be.
仍需两小时
Tell them another two hours.
退后
Keep back!
十位女士就够了!
Ten ladies! That’s all!
再上十位女士!十位!
Ten more ladies! Ladies only! Ten ladies!
好了!没有位置了!
That’s all! No more in this boat!
走吧 去另一头!
Come on! Try down the other end!
别惊慌!控制自己!
Don’t panic! Hold on to yourselves!
退后!
Get back! Come on, get back!
别惊慌!
Don’t panic!
控制自己!别惊慌!
Take charge of yourselves! Don’t panic!
退后!
Come on! Get back!
罗尔先生 你负责这船
Mr. Lowe, take charge of this boat.
降下!
Start lowering!
老姐 戴着 会暖和一点
Here you are, sister. You take this. It’ll keep you warm.
– 不了… – 别担心 我身上有脂肪
– No, please… – Don’t worry about me. I got plenty of fat.
继续划
Keep pulling.
船员说要靠近邮轮
The officer said to stand by close to the ship.
它沉没时会吸走我们的
Then we’ll be caught by the suction.
我和你一起划 找位女士掌舵
You row with me. One of the ladies can steer.
这船我负责 你负责划船
I’m in charge of this boat. Your job’s to row.
女士们也能划船
Some of the ladies can help row, too.
不是吗?这样身子也暖一点
Can’t we, girls? Sure! It’ll keep us warm!
我…
Well, I…
船长别说了 我们就是你要的划船手
Button up, skipper. You want rowers? Okay, you got ’em!
快点跟上 谢谢
Hurry along. Thank you.
只能再上一位女士
Sorry, only one more lady.
你家里还有孩子 先上吧
You go first. You’ve children waiting at home.
– 不… – 快点 时间紧迫
– No… – Hurry along. We haven’t much time.
埃文太太还没走?下一艘船吧
Still here, Miss Evans? We’ll get you off in the next boat.
谢谢
Thank you.
越沉越快了
She’s going fast now.
– 救生船都下海了? – 还有两艘组合船
– Are all the boats away? – All except the two collapsibles.
没时间用吊艇柱了
There’s no time to get them off the davits.
船沉时浮出去吧
We’ll float them off as she goes down.
还需要几个人去把它们解开
I’ll need some hands to get them unlashed.
你俩跟我来
Hey, you two! Follow me!
还有人手吗?
Any spare hands there?
支撑木扶稳
Get that shoring timber!
两人扶一根
Two men to each one!
– 吉姆 好了吗? – 好了
– Right, Jim? – Yep.
白费劲 都没人在听
What’s the use? No-one’s listening.
餐室里也没人在听 我们照样奏 不是吗?
People don’t listen at dinner, but we play just the same. Isn’t that so, sir?
– 可以帮助消化 – 正是 可以舒缓神经
– They say it helps the digestion. – Exactly. Because it soothes the nerves.
二十四乐章
Right, number 24.
– 古根海姆先生 救生衣呢? – 穿起来不舒服
– Mr. Guggenheim, your lifebelt… – It was uncomfortable.
这样穿着最好 死也得像个绅士
We have dressed now in our best and are prepared to go down like gentlemen.
正是
That is so, sir.
若劫数难逃 也要妻子知道我死得洒脱
If anything should happen to me, I would like my wife to know I behaved decently.
试试向舷外推出去
We’ll try and break her outboard.
船员正解开组合船
The crew are trying to clear two of the collapsible boats.
如果成了 应该还有位置
If they succeed, I’m sure there’ll be a place for you, madam.
还有一线生机 亲爱的 走吧
You see, you can still go. Please, darling.
不
No.
但愿同年同月同日死
We started out together and we’ll finish together.
安德鲁先生结婚了吗?
Are you married, Mr. Andrews?
结婚了
Yes.
如果贱内在…
And if my wife were here…
她会依我的
…I think she’d do as I asked.
你是成家立业了吧?
But you have a family?
嗯
Mm-hm.
那就另当别论 不是吗?
That would make a difference, wouldn’t it?
或许吧
Perhaps.
提醒你们 最后不要留在船上
Let me give you both some advice. Don’t stay on the ship until the end.
穿上救生衣 靠绳索下水
Put your lifebelts on and lower yourselves down into the water by the ropes.
尽量不要跳水 立刻游走
Don’t jump if you can avoid it. Swim away from the ship at once.
沉船时 海面还舍很平静
The boats will stay well clear when she sinks.
谢谢 我们会记住的
Thank you. We’ll remember.
还有 穿白色的衣服 容易被看见
And, er… I should wear something white. So they can see you.
不知他是否会自救
I wonder if he’ll save himself.
我们会逃出生天的
We’ll save ourselves.
慢慢推前
Now ease forward!
一起来 拉紧缆绳
All together! Keep the strain on those check-lines!
大伙出来!
Everybody out!
快点 出去!
Come on, lads! Out!
上甲板!
Everybody up top!
约翰 电力快中断了
Power’s going, John.
菲利普 功成身退吧 已经无能为力了
It’s time to go now, Phillips. You’ve done your duty. You can do no more.
弃舱逃生吧
Abandon your cabin, it’s everyone for himself.
好好照顾自己
Look after yourselves now.
你俩走吧
I release you both.
愿主保佑你们
God bless you.
约翰!
John!
约翰!
John!
没用的 电力中断了
It’s no use, John. The power’s gone.
你在干啥!
Hey, you!
先生 宽容别人!
Live and let live, sir! Live and let live!
约翰!约翰!
John! John!
约翰!
John!
借体重推!
Put your weight into it!
对
Right.
拉紧靠码头缆!船身要平稳!
Hold on to your check-lines! Keep her square on!
迈克尔 继续走
Keep going, Michael!
拉紧靠码头缆!
Hold on to those check-lines.
拉紧靠码头缆!
Hold on to those check-lines!
放弃吧 没时间了
Leave it, there’s no time!
试试松开右舷的组合船 快
Try and free the starboard collapsible! Hurry!
弃船!
Abandon ship!
各自逃生!
Every man for himself!
妈妈 你在哪?
Mummy, where are you! Mummy!
快点 这边!
Come on! Quickly! This way!
各位 临近尾声
It’s the end, boys.
我们功♥德♥圆♥满♥了
We’ve done our duty.
走吧
We can go now.
“愿主靠近你”
# “Nearer My God To Thee”
“愿主靠近你”
# Nearer, my God, to Thee
“靠近你”
# Nearer to Thee
“道路豁然开朗”
# There let the way appear
“直通天堂”
# Steps unto heaven
“给予我”
# All that thou sendest me
“怜悯”
# In mercy given
“天使召唤我”
# Angels to beckon me
“愿主…”
# Nearer, my God,
“靠近你”
# to Thee
“靠近你”
# Nearer to Thee
“思绪清晰”
# Then with my waking thoughts
“颂歌♥嘹亮”
# Bright with thy praise
“悲伤抛开”
# Out of my stony griefs
“圣地就在眼前”
# Bethel I’ll raise
“悲叹”
# So by my woes to be
“原主靠近你”
# Nearer, my God, to Thee
“靠近你”
# Nearer to Thee
小心
Look out!
救命 过来救我!
Help! Here, come back! Help me!
走开!让开!
Get out of it! Get out of the way!
走开!