What about that ship over there? You can see a light.
– 没有回应? – 没有
– Isn’t she replying? – No, sir.
有的话早就收到了
She’d blast our ears off if she did.
可能他们没有二十四小时值班
Maybe she can’t keep a 24-hour watch.
可能速无线电也没有
Maybe she hasn’t got a wireless at all, sir.
好的 布莱德 谢谢
All right, Bride. Thank you.
– 穆迪? – 船长?
– Mr. Moody. – Sir?
吩咐波索尔每五分种发射求救火箭
Tell Mr. Boxhall to fire the distress rockets. One every five minutes.
遵命
Aye aye, sir.
左舷救生船已摆出 要上人吗?
Port-side boats all swung out, sir. Shall I fill them?
对
Yes.
女士和小孩先上 然后降到海面
Put the women and children in and lower away.
遵命
Aye aye, sir.
– 像是火箭 – 对
– Looked like a rocket, sir. – Yes…
那船发射火箭是干啥?
I wonder what a ship like that would want to fire a rocket for?
奏二十二乐章
Right, then, number 22.
一 二…
One, two.
上船吧 小孩也上
Step aboard. I’ll pass the children across.
– 我丈夫呢? – 女士和小孩先上
– What about my husband? – Women and children first.
– 亲爱的 你上去吧 – 船这么小?
– Yes, my dear, you better had. – In a small boat like that?!
说得对 荒谬!
That lady’s right! It’s absolutely ridiculous!
– 请拉我上来 – 她不肯也没办法
– Help me out of here, please. – It can’t be helped if she won’t go.
太太 请上
Now, madam, please.
– 太太请上船 – 那么冷
– Would you step into the boat, madam? – And catch my death of cold?
我才不上
Certainly not!
– 太太请上船 – 谢谢
– Would you step into the boat, madam? – Thank you.
艾琳!
Eileen! Eileen!
怎么了?
Yes?
没通行证就不许回来
You won’t get back on board without a pass!
– 我不明白… – 各位 我得遵守命令
– But I don’t see… – I have my orders, ladies and gentlemen.
女士们在这里不比在小船上安全吗?
The ladies are safer here than in those little boats!
– 船长自有分寸 – 先生 小心
– The Captain’s opinion is different, sir. – Look here, sir.
你们发现没?船身有点倾斜
I don’t know whether you’ve noticed, but this ship has quite a list on her now.
– 这不对劲 – 没事的
– That’s not right. – I don’t suppose that’s very serious.
这船绝对不会沉
You can’t sink this boat, that’s certain.
快点去
Get a move on.
快点 过去
Come on, lads. Come on, move along there.
有用吗?杯水车薪
What’s the use? All the pumps in Belfast would never keep that water down.
可能吧 但船浮久一点 人就能多救一个
That may be so. But the longer we can keep her afloat, the more lives we’ll save.
– 抱歉 – 抱歉
– Sorry, sir. – Sorry.
马丁 有事要你去办
Martin, there’s a job for you.
– 你不上甲板? – 快了 打开后舱…
– Not going up top, sir? – Presently. Open the spare cabins…
拿出救生衣 毯子发放
…take out the lifebelts and blankets and get your men to distribute them.
– 马上去办 – 好
– I’ll see to it at once. – Good.
– 安德鲁先生 – 什么事?
– Oh, Mr. Andrews. – Yes?
妻子和三个孩子都在船上
I’d like you to tell me something. I… I have a wife and three children on board.
事态有多严重?
Just how serious is it?
我不会惊慌失措的
I’m not the panicking kind.
船在一小时后会沉
The ship has about an hour to live.
防水壁好的话 能坚持得久一点
A little more if some of the bulkheads hold…
一点而已 让家室上救生船吧
…but not much more. Get your wife and children into the boats.
谢谢
Thank you.
安德鲁先生
Oh, Mr. Andrews.
我们等下会上同一艘船吧
I take it you and I may both be in the same boat later.
可能吧
Yes… we may.
这边 快 下面
This way, please. Quickly. Straight down there.
罗伯特 怎么了?人们都像热锅上的蚂蚁
Please tell me what’s going on, Robert. People have been rushing about…
真烦人
It’s very tiresome.
撞冰山了 可能要迟一天到纽约
We’ve struck an iceberg. We may be a day late getting to New York.
那真是烦死了
Oh, that is annoying.
更甚的是 船长煞有其事
And, to make matters worse, the Captain’s being very fussy and correct.
命令女士和孩子都要上救生船
All women and children have to get into lifeboats.
– 我不要 – 还是去吧
– Oh, no! – Afraid so.
不想叫醒孩子们
But I don’t want to wake the children.
– 真的要吗? – 对
– Is it really necessary? – Yes.
我们应该遵从船长
I think we should do what the Captain says.
好的
Very well, Robert.
把孩子裹暖一点 毯子也带上
We must wrap the children up warmly. And take the blankets off the beds, too.
– 我叫汤姆 你料理女儿吧 – 好的
– I’ll deal with Tom. You see to the girls. – All right.
大孩子汤姆 要起床啦
Tom… Tom, come on, old boy. You’ve got to get up now. Sorry.
好孩子
There’s a good boy.
快点!
Come on! Come on!
上来 快走!
Up! Quick! Out of it!
防水壁挺不住了!
The bulkhead’s going!
请上船
Get to your boats, please.
– 以防万一 – 我不♥穿♥这个
– It’s a safety precaution, madam. – I refuse to wear it.
– 必须穿上救生衣 – 极度厌恶这个
– You must wear a life jacket. – But I dislike it intensely.
老姐 大家都穿 这是最新的流行
Try it on, sister! Everyone’s wearing ’em this season. They’re the latest thing!
乘务员 跟我发型师说 我划船去了
Steward, cancel my appointment with the hairdresser. Tell her I’ve gone boating!
– 真不想穿 – 女士们 过来
– Really, I’d rather not wear it. – Come along, ladies.
可以要回吗?很大那个就是我的
Will you let me have them, please! A big one. That’s mine.
人太多…
Too many people…
事务长 我想要回保险里库里的珠宝
Purser, I must have my jewels. They’re in the safe.
这是收据
I’ve a receipt here to prove it.
– 女士和孩子要上船 – 此路不通
– The women and children need the boats! – You can’t go through here!
下等舱甲板不从这里去
This is not the way to the steerage boat deck!
命令下来时自然会打开
They’ll open the lower decks when the orders are given.
会吗?等着瞧
Oh, will they! We’ll soon see about that.
– 蒸汽供应不够 – 某些设备要关掉
– I’ll have to shut down more steam. – I’ll get rid of some of the load, then.
先关掉锅炉房♥的扇子吧
You can cut the boiler-room fans for a start.
– 那有帮助 – 好
– That’ll help. – Good.
上面如何了?我们有救吗?
How are things up top, sir? Any chance for us?
必须保持灯光照明
We’ve got to keep the lights going.
到时候会通知你们各自逃生
I’ll say when it’s time to go, then it’s every man for himself.
不会太糟吧 喀尔巴阡号♥正赶来
But it won’t be so bad. They say the Carpathia’s on her way to us.
应该快到了
Should be here any time now.
希望说的是事实
Well, let’s hope they’re right, eh, boys?
要祈祷的就去
Er, if any of you feel like praying, you’d better go ahead.
其余的过来喝杯茶吧
The rest can join me in a cup of tea.
停掉暖气和热水供应
Cut heating and hot water. Cut anything.
利用所有的蒸汽
I need every ounce of steam I can get.
遵命
Aye aye, sir.
迪安 集♥合♥全体船员 准备救人
Mr. Dean, get all hands on deck. Prepare to receive survivors.
手头工作放下 摆出救生船
Knock off all routine work. Get your boats ready and swung out.
船舷上装上灯泡照明 放下所有舷梯
Rig electric lights down the side of the ship. Open all gangway doors.
梯上挂根绳子 准备帆布带救伤者
Hook a rope in every gangway door. Get canvas slings ready for the injured.
确保梯子都放下
See that all side ladders are down.
– 清楚没? – 清楚
– Have you got that? – Aye aye, sir.
舵手 叫医生和乘务长上来
Quartermaster, telephone the doctor and Chief Steward. Ask them to see me now.
遵命
Aye aye, sir.
她不能上 太挤了
No, she can’t get on, she’ll swamp it!
– 没地方了 – 妈妈
– There isn’t room! – Mummy!
让她上来吧 是我妈妈
You must let her on! It’s Mummy!
让她上来
You must come on!
– 让她上 – 好吧
– Let her on! – All right.
你坐我这
You can have my place.
– 谢谢 – 乔 你掌舵
– Thank you very much. – Joe, you take the helm.
好了 亲爱的
Right, darling.
准备下降
Stand by to lower!
这船不是你负责吗?
Aren’t you in charge of this boat?
我不是水手 乔来就好了
I’m no seaman, sir. Joe can manage just as well.
女士先上
Ladies first, eh, sir?
两边一起放
Lower away together!
你们动作快点!
Quickly! Come along, you men!
– 快点! – 停!
– Quickly! – Hold it!
– 这是… – 请勿妨碍我们好吗?
– What the… – Will you kindly not interfere, sir!
须把船放下去呀!
We’ve got to get these boats away!
你要淹死她们吗?
Do you want me to drown everybody?
降得太快就会如此 退后一点
That’s what will happen if I lower the boats too quickly. Now stand back!
继续降
Carry on lowering!
到纽约后他会报复的