I can take it to a point, but what lies at the center,
谁杀了卡桑德拉布兰德 只有一个人能告诉我们
only one person can tell us who killed Cassandra Brand.
谁
Who?
我不停回想玻璃洋葱
Well, I keep returning, in my mind, to the Glass Onion.
它似乎层层叠叠 神秘又复杂
Something that seems densely layered, mysterious and inscrutable.
但它的核心一目了然
But in fact, the center is in plain sight.
到底在哪儿
Where? Where?
所以这个案子让我前所未有地困惑
And that is why this case has confounded me like no other.
复杂的外层一层层揭开后
Why every complex layer peeled back has revealed
内里却空无一物
another layer and another layer and come to naught.
这就是问题所在
And that was the problem, right there.
你瞧 我以为会看到复杂性
You see, I expected complexity.
看到智慧 看到谜题 看到谋划
I expected intelligence. I expected a puzzle, a game.
但全部都没有
But that’s not what any of this is.
真♥相♥不藏在复杂背后
It hides not behind complexity,
而清楚不过地 藏在显而易见的愚蠢背后
but behind mind-numbing obvious clarity.
真♥相♥甚至都没有隐藏
Truth is, it doesn’t hide at all.
就在我面前 供我直视
I was staring right at it.
杀手差点就击中我的致命弱点了
The killer nearly struck my Achilles’ heel.
但感谢上帝 最后时刻
But thank high heaven, at the last moment,
我意识到了 我一直感觉不对劲的地方在哪儿
I realized what had teased my brain through this entire case…
“感会”
“Inbreathiate.”
这甚至不是个词
It’s not a word.
什么
What?
但我们能不能花片刻时间 一起充分感会一下此刻
Can we just take a second and fully inbreathiate this moment?
没有这个词
It’s not a real word.
听起来像个词 但其实完全是编造的
It kind of sounds like one, but it’s just entirely made up.
下面是“总理”
Now “reclamation,”
这个
now, well, that…
确实是个词 但你用错了
That is a word, but it’s the wrong word.
这是我目前所有成就的总理
This place is the full reclamation of everything I’ve achieved up to now.
这一整天
This entire day…
飞越的侦探
The predefinite detective.
就像进了地雷阵 到处都能碰上瞎编的词 用错的词
A veritable minefield of malapropisms…
这就是拄点
The infraction point.
还有事实错误
…and factual errors.
晒晒太阳 在爱奥尼亚海里游泳
Bask in the sun, swim in the Ionian Sea.
那是爱琴海
That is the Aegean Sea.
对啊
Oh, yeah, it is. It is.
他的码头浮不起来 他的神奇燃料是场灾难
His dock doesn’t float. His wonder-fuel is a disaster.
他那套颠覆理论最多是种鸡汤
His grasp of disruption theory is remedial at best.
谜题盒子不是他自己设计的 谋杀故事不是他自己写的
He didn’t design the puzzle boxes. He didn’t write the mystery.
没错 这些都说得通了 这才是整个案子的关键
Et voilà! It all adds up. The key to this entire case.
就在我面前注视着我
And it was staring me right in the face.
跟世界上所有人一样
Like everyone in the world,
我以为迈尔斯布隆是个复杂的天才
I assumed Miles Bron was a complicated genius.
但怎么会呢
But why?
看看这座玻璃洋葱空旷的中心
Look into the clear center of this Glass Onion…
迈尔斯布隆是个蠢货
Miles Bron is an idiot.
行了 就告诉我们谁想杀我
Oh, please. Just tell us who tried to kill me.
没人想杀你 你这个自以为是的小丑
Nobody tried to kill you, you vainglorious buffoon.
杜克喝了我那杯酒
Duke took my glass!
这是你告诉我们的
That’s what you told us he did.
就在出事后 你告诉我们 “他不小心拿错了”
He must’ve picked it up by mistake, you told us, right after it happened.
看看裙摆飞扬 伯迪 再转一次 看啊
Look at that dress spin. Birdie, do that again. Watch this.
你那么告诉了我们
And after you said those words,
我们就认为我们看到了那个画面 但大家想想
that’s what we all remember seeing, but think!
忘了他的谎言 大家现在仔细想想
Ignore his lies, everyone, and think clearly now.
我们到底看见了什么
What did we all actually see?
哇 看看裙摆飞扬 伯迪 转得太好看了
Wow! Look at that dress spin. Birdie, that’s amazing.
你就…
Just…
你把你的杯子给了杜克
-You handed Duke your own glass.
清清楚楚 就在我们眼前
Clear as crystal. Right in front of our eyes.
当着我们所有人的面 厚颜无♥耻♥地编造事实
All of us. And then told a bald-faced fabrication.
而我们都信了
And it worked.
布兰克 你是说迈尔斯杀了杜克
Blanc, are you telling us Miles killed Duke?
-是 -为什么
-Yes. -Why?
因为就在安迪给你们发邮件那晚
Because the night Andi sent you all the emails,
杜克骑摩托早到了安迪家
when Duke got to Andi’s house early on his motorcycle…
他看见了迈尔斯离开
…he saw Miles leaving.
迈尔斯差点撞到他
Was almost struck by him.
其实他已经公开告诉了我们
In fact, he told all of us. Right out in the open, he told us.
经典
Iconic.
还记得那晚你差点开着它 压扁了我 就在安…
Remember that night you almost pancaked me with it on the road outside of Andi’s?
安德森库珀的生日派对
Anderson Cooper’s birthday?
其实是那晚 在安迪家
That night, at Andi’s.
杜克跟我们说他那晚差点出事了
That night, Duke told us he almost got in an accident.
他…压扁了
He… pancaked?
但迈尔斯在过去六个月一直住在希腊
Yeah, but Miles had been living in Greece the past six months.
不 威士忌
No. Whiskey.
迈尔斯在你生日那天去纽约看你
Miles saw you on your birthday in New York.
送了你这条项链作生日礼物 你是金牛座
Gave you that necklace for your birthday. And you’re a Taurus.
我是
I am.
就在两周前
Two weeks ago.
-别管氢燃料 -就在5月9日
-Forget the hydrofuels… -May 9th.
别管苦力工厂 也别管为了上新闻两厢情愿的外遇
…and the sweatshops, and the consensual cuckolding for cable news assignments.
你说什么
Sorry, what?
关注
And focus
信封
on the envelope.
操
Holy shit!
到底什么是真的
What is reality?
安迪
Andi?
这个信封威胁到谁了
Who did the envelope threaten?
迈尔斯布隆
Miles Bron.
就在那晚 莱昂内尔把安迪的邮件 传给了迈尔斯 他在纽约看到了
That night, Lionel faxed Andi’s email to Miles who received it in New York.
那个东西可以毁了他的谎言帝国
The one thing that could destroy his empire of lies,
而唯一不怕说出真♥相♥的人掌握着它
the truth in the hands of the only person unafraid to tell it.
所以迈尔斯开着他的宝贝小蓝保时捷
So Miles drives his Baby Blue Porsche
到了犯罪现场 而安迪让他进去了
to the scene of the crime, and Andi lets him in.
她当然会开门
Of course she did.
迈尔斯的律师和权力机器
Miles’ machine of lawyers and power
只通过愚蠢的力量就能毁掉她
could destroy her through sheer dumb force.
但迈尔斯自己 她足够聪明 根本不怕迈尔斯
But Miles himself? Oh, she was clever enough not to fear Miles.
但她没看到真正的威胁 显而易见的威胁 直到为时已晚
But she didn’t see the real threat, the obvious threat until it was too late.
只有杜克知道那晚你过来了 但他还不知道安迪死了
Duke alone knew you were there that night, but he didn’t know Andi was dead.
不 他之前不知道 但今晚知道了
No, no, he didn’t know that until this evening.
就在这儿知道的 他手♥机♥的谷歌♥快讯推送
Right here, when he got a Google Alert on his phone,
而这个手♥机♥已经奇怪地静音了
which has now fallen strangely silent.
他给你看的
And which he showed to you…
因为你没手♥机♥
…because you don’t own a phone.
杜克 不
Duke! No!
他真觉得他能 向大家瞒住安迪的死讯
Did he really think he could stop all of them from finding out about Andi’s death?
他们都有手♥机♥
They all have phones.
-我的手♥机♥呢 -佩格
-Where’s my phone? -Peggy.
给我手♥机♥
-Phone!
还是不行
-Still no.
他不用瞒住死讯
He didn’t need to hide the death.
杜克在临死前把安迪的死讯告诉了他
He just needed to hide that Duke had shown him the death
他只需隐瞒这个事实
moments before he was killed.
就在大家面前 杜克给他看了
Right out in the open, Duke showed him.
改变了局面吧
That changes things, right?
当然
It sure does.
而你直接说了他想听的答案 作为他沉默的回报
And told him exactly what he wanted in return for his silence.
这样的数字 也许我们可以谈谈阿尔法新闻了
Numbers like this. Maybe we can talk Alpha News?
当然了 抱一个
You bet your ass. Come here.
迈尔斯做了什么
So what does Miles do?
他在杜克的酒里下了致命毒药 有钱人研制的玩意
Does he keep a vial of poison in his tooth or something? Is that a rich person thing?
不 只是…比你想的蠢多了
No, no, no, no, it’s just… It’s so much stupider than that.
伯迪 你的古巴微风拿什么调的
Birdie, what are the ingredients to your Cuban Breeze?
伏特加 杏仁利口酒
Um, vodka, amaretto.
天哪