就新的观点来说答案是”不”
The new view is to say “no. ”
新的观点就是要把坏的变成好的
The new view is that we turn the bad into good.
这一切就我看来极为不公平
All of which seems to me to be grossly unjust.
我…闭上你的臭嘴 人♥渣♥
Shut your filthy hole, you scum!
你将被矫正
You are to be reformed.
明天你去找这个人 布洛斯基
Tomorrow you will go to this man, Brodsky.
你会离开这里
You will be leaving here.
你会被转送到鲁道维科医学中心
You will be transferred to the Ludovico medical facility.
他们相信
It’s believed you’ll be able…
你可以在两周之后脱离国家的监护
…to leave state custody in a fortnight.
我猜你对此机会感到很高兴吧
I suppose that prospect pleases you?
回答典狱长的问题
Answer the governor’s question !
是的 长官 非常谢谢你
Yes, sir. Thank you very much .
我在这里尽了全力 是真的 长官
I’ve done my best here, I really have, sir.
对于一切我都非常感激 长官
I’ m very grateful to all concerned, sir.
在标记的这边签名
Sign this where it’s marked.
不要读 签下去
Don’t read it, sign it!
上面说的是你自愿将你的刑罚…
It says you’ re willing to have your sentence commuted…
改成服从鲁道维科的治疗
…to submission to the Ludovico treatment.
还有这里
And this.
和另一份副本
And another copy.
第二天一早我被带到…
The next morning I was taken to…
鲁道维科医学中心
…the Ludovico medical facility…
就在市中心外
…outside the town center.
我感到有点伤心…
I felt a malenky bit sad…
要和老史塔加说再见
…having to say goodbye to the old Staja…
当你离开一个熟悉的地方 你也会难过的
…as you will when you leave a place you’ve gotten used to.
停 犯人停止
Right, hold the prisoner.
早安 长官 我是上士长巴恩斯
Good morning, sir. I’ m Chief Officer Barnes.
我把655321号♥犯人…
I’ve got 655321 …
从帕克摩运送到鲁道维科中心 长官
…on a transfer from Parkmoor to the Ludovico Centre, sir.
早安 是 我们正在等你们
Good morning. Yes, we’ve been expecting you .
我是艾尔科大夫
I’ m Dr. Alcot.
艾尔科大夫
Dr. Alcot.
非常好 长官
Very good, sir.
-你们准备好接收犯人吗 -是 当然
-Are you prepared for the prisoner? -Yes, of course.
不是你是否方便在这些文件上签名 长官
I wonder if you’d mind signing these documents, sir.
那里 长官
There, sir.
和那里 长官
And there, sir.
和那里
And there.
交给你了
There you are.
护送犯人 前进
Prison escort, move forward!

Halt!
抱歉 长官
Excuse me, sir.
是那位警官要负责犯人吗
Is that the officer that is to take charge of the prisoner?
一句建言 医生 对这位要特别小心
A word of advice, doc. You’ll have to watch this one.
他过去是个残暴的混♥蛋♥ 将来还会故态复萌的
A right brutal bastard he has been, and will be again …
尽管他吃过牢饭 读过圣经…
…in spite of all his sucking up and reading the Bible.
我们可以应付的 带这位年轻人到他的房♥间
We can manage things. Show the young man to his room.
好的 长官 请走这边
Right, sir. Come this way, please.
-早 查理 -早安 医生
-Morning, Charlie. -Good morning, Doctor.
早安 艾力克斯
Good morning, Alex.
我是布拉农医生 布洛斯基医生的助手
My name is Dr. Branom. I’ m Dr. Brodsky’s assistant.
早安 夫人 真是美好的一天
Good morning, missus. Lovely day.
确实是的
Indeed, it is.
这些我可以拿走吗
May I take that?
-感觉如何 -很好
-How are you feeling? -Fine, fine.
很好 几分钟后 你会见到布洛斯基大夫
Good. In a few minutes you’ll meet Dr. Brodsky…
然后开始你的治疗
…and begin your treatment.
你是个非常幸运的孩子 能被选中
You’ re a very lucky boy to have been chosen .
我知道 我非常感激
I realize that, and I’ m very grateful .
我们会成为朋友 好吗
We’ re going to be friends, aren’t we?
我也希望 夫人
I hope so, missus.
打什么针 让我入睡吗
What’s the hypo for? Sending me to sleep?
和那无关
Nothing of the sort.
-那么是维他命 -差不多
-Vitamins, will it be, then? -Something like that.
你营养不良
You’ re undernourished.
所以每餐后我们会给你打一针
So after each meal we’ll give you a shot.
转向你的右边
Roll over on your right side.
松开你的睡裤 脱到一半
Loosen your pajama pants and pull them halfway down .
这里的治疗到底是什么
What exactly is the treatment here going to be, then?
相当简单 真的
It’s quite simple, really.
我们会给你看一些影片
We’ re going to show you some films.
你指的是像看电影吗
You mean, like going to the pictures?
差不多
Something like that.
好极了
That’s good.
我偶尔喜欢看一些老电影
I like to viddy the old films now and again .
我看过一些电影
And viddy films I would.
我被带到的地方 老兄…
Where I was taken to, brothers…
和我去过的戏院完全不同
… was like no cine I ever viddied before.
我被用束缚衣绑着
I was bound up in a straitjacket…
我的头被绑到一个头垫上…
…and my gulliver was strapped to a headrest…
上头布满了一堆电线
… with wires running away from it.
然后他们压住我的眼睛 像是锁住眼睑
Then they clamped, like, lid-locks on me eyes…
不管我多努力 也没法闭上眼
…so that I could not shut them, no matter how hard I tried.
我觉得这有点疯狂
It seemed a bit crazy to me…
但我任他们去搞他们想搞的
…but I let them get on with what they wanted to get on with.
如果在两周内我可以再度成为自♥由♥的人
If I was to be a free malchick again in a fortnight…
老兄 我可愿意再多戴一些
…l would put up with much in the meantime, my brothers.
第一部影片是部非常好 非常专业的电影
The first film was a very good, professional piece of cine…
就像是好莱坞制♥作♥的
…like it was done in Hollywood.
声音真的很棒
The sounds were real horrorshow.
你可以感受到尖叫和呻♥吟♥非常逼真
You could slooshy the screams and moans very realistic.
甚至同时还可以听到
You could even get the breathing and panting…
那些扁人的男人呼吸和喘气的声音
…of the tolchocking malchicks at the same time.
你想不到的是
And then what do you know?
很快地我们亲爱的老朋友
Soon our dear old friend…
红色 像木栓上鲜红的美酒
…the red, red vino on tap…
染满全身
…the same in all places…
连成一片
…like it’s put out by the same firm…
开始涌出
…began to flow.
真是太美了
It was beautiful.
好笑的是 真实世界的色彩
It’s funny how the colors of the real world…
只有当你在银幕上观赏它们时
…only seem really real…
才显得如此真实
… when you viddy them on a screen.
现在 看这部片看了这么久
Now, all the time I was watching this…
我开始意识到
…l was beginning to get very aware…
感觉不是那么的好
…of, like, not feeling all that well.
我想这是因为丰盛的食物和维他命的关系
And this I put down to all the rich food and vitamins.
但我试着忘掉这些 专心在下一部片子
But I tried to forget this, concentrating on the next film…
影片直接跳到一个年轻的女孩
… which jumped right away on a young devotchka…
被不断地轮♥奸♥着
… who was being given the old in-out, in-out…
首先被一个男的
…first by one malchick…
然后是另一个
…then another.
接着再一个
Then another.
当来到第六个或第七个男人…
When it came to the 6th or 7th malchick…
淫视 奸笑着 接着做下去
…leering and smecking and then going into it…
我开始真的感到恶心
…l began to feel really sick.
但是我没办法闭上我的眼睛
But I could not shut me glazzies.
即使我试着移♥动♥我的眼球
And even if I tried to move my glazzballs about…
我还是没办法避开
…l still could not get out of. ..
这部电影的场景
…the line of fire of this picture.
让我起来
Get me up.
我快吐了
I’ m going to be sick.
拿东西来让我吐
Get something for me to be sick in !
很快 药物会让实验对像…
Very soon now, the drug will cause the subject…
经历一段如死亡一般的麻痹
…to experience a deathlike paralysis…
和深沉的恐惧与无助感
…together with deep feelings of terror and helplessness.
早期某位实验者
One of our early test subjects… .
描述它为如同死了一般
…described it as being like death .

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!