常见短语
- Waters roil: 水激荡
- Emotions roil: 情绪激荡
- Storm clouds roil: 暴风云滚滚
- Sea roils: 海水翻腾
- Thoughts roil in my mind: 心中思绪纷繁
- Anger roils within him: 愤怒在他心中滚动
- Politics roil the nation: 政治动荡国家
- Economic uncertainties roil the market: 经济不确定性使市场动荡
- Controversy roils the community: 争议使社区动荡
- Rumors roil the gossip mill: 谣言在八卦中传播
- Protests roil the streets: 抗议活动在街头激荡
- Scandal roils the entertainment industry: 丑闻动荡娱乐界
- Speculation roils the stock market: 投机使股市动荡
- Conflict roils the workplace: 冲突使工作场所动荡
- Doubts roil my mind: 怀疑使我心烦意乱
- Tensions roil between countries: 国家之间紧张局势动荡
- Uncertainties roil the future: 不确定性使未来动荡
- Resentment roils in the community: 不满情绪在社区中滚动
- Secrets roil beneath the surface: 秘密在表面之下激荡
- Turbulence roils the airplane: 飞机受到气流扰动
- Scandalous revelations roil the industry: 丑闻曝光使行业动荡
- Fear roils the population: 恐惧使人民动荡
- Suspicion roils the investigation: 怀疑使调查动荡
- Chaos roils the city streets: 混乱使城市街道动荡
- Contempt roils the courtroom: 蔑视使法庭动荡
- Discontent roils the workforce: 不满使工人队伍动荡
- Violence roils the neighborhood: 暴力使社区动荡
- Betrayal roils the friendship: 背叛使友谊动荡
- Disagreements roil the family gathering: 意见不合使家庭聚会动荡
- Conspiracies roil the political landscape: 阴谋使政治局势动荡
- Misunderstandings roil the communication: 误解使沟通动荡
- Conflicting opinions roil the debate: 相左的观点使辩论动荡
- Regrets roil his conscience: 懊悔使他的良心不安
深度学习:
roil (rhymes with oil) This verb bears the meaning “to stir up,” “to upset.” The meaning can be literal or figurative. In American usage you’ll also hear the dialect verb “to rile,” (usually paired with “up”) offering the same meaning but in a figurative sense.
- Theodore Roosevelt may have been our most athletic president: he once dived over and over again into a roiling river, seemingly without fear.
- Mary Jo gets riled up whenever anyone refers to the existence of her ex-husband.
——摘自《Fiske WordPower: The Most Effective System for Building a Vocabulary That Gets Results Fast》
[toggle title=机器翻译,仅供参考]
roil(与油押韵)这个动词的意思是“搅动”,“搅乱”。这个意思可以是字面意思,也可以是比喻。在美国的用法中,你还会听到方言动词“to rile”(通常与“up”搭配),意思相同,但具有比喻意义。
•西奥多·罗斯福(Theodore Roosevelt)可能是我们最有活力的总统:他曾经一次又一次跳入湍急的河流中,似乎毫无畏惧。
•每当有人提到她前夫的存在时,玛丽·乔都会大发雷霆。
[/toggle]