Artist: Teresa Teng (鄧麗君, テレサ・テン) •Also performed by: Faye Wong, Fei Yu-ching, Tong Li, Tsai Chin
Song: 幾多愁 (Jǐ duō chóu) •Album: 虞美人 (Yú měi rén)


幾多愁

春花秋月何时了
往事知多少
小楼昨夜又东风
故国不堪回首月明中
雕栏玉砌应犹在
只是朱颜改
问君能有几多愁
恰似一江春水向东流

雕栏玉砌应犹在
只是朱颜改
问君能有几多愁
恰似一江春水向东流
问君能有几多愁
恰似一江春水向东流
恰似一江春水向东流
恰似一江春水向东流


The River in the Spring Flowing Eastward

When is the spring flower and the autumn moon going to be over,
How much do we know about the past.
There came the east west to my small chamber last night again,
I could not bear to look back to my native land in the clear moonlight.
Carved railings and jade inlays should still be there,
Only their beautiful appearance have changed.
If you ask me how much that I worry,
It’s just like a river in the spring flowing eastward.
When is the spring flower and the autumn moon going to be over,
How much do we know about the past.
There came the east west to my small chamber last night again,
I could not bear to look back to my native land in the clear moonlight.
Carved railings and jade inlays should still be there,
Only their beautiful appearance have changed.
If you ask me how much that I worry,
It’s just like a river in the spring flowing eastward.
It’s just like a river in the spring flowing eastward.

Submitted by Krystine


The Beautiful Lady Yu

When will there be no more moon and spring flowers
For me who had so many memorable hours?
My attic which last night in vernal wind did stand
Reminds cruelly of the lost moonlit land.
Carved balustrades and marble steps must still be there,
But rosy faces cannot be as fair.
If you ask me how much my sorrow has increased,
Just see the overbrimming river flowing east!

Carved balustrades and marble steps must still be there,
But rosy faces cannot be as fair.
If you ask me how much my sorrow has increased,
Just see the overbrimming river flowing east!
If you ask me how much my sorrow has increased,
Just see the overbrimming river flowing east!
Just see the overbrimming river flowing east!
Just see the overbrimming river flowing east!

Submitted by robert.tucker.794

Author’s comments:
To be found in many places elsewhere on the net but not all lined up as here.

Lady Yu was wife/concubine to Xiang Yu and here she laments his defeated territory.

前一篇文章feasible
下一篇文章scanty
帕布莉卡
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!