苏塞特郡并没有什么特别
There was nothing special about Somerset County.
只是一个非常普通的地方
It was a deeply ordinary place.
这里没有发生过什么惊天动地的事
No astonishing thing ever happened there.
人们在这里安守本分
The people who lived there were just regular people.
动物们…也只是些平常的动物
And the animals… Well, they were just plain old animals.
他们不会向世俗质疑
They didn’t question the order of things.
日子就这么日复一日地过着
So, the days passed, one very much like the other.
但是 那年春天在一个小牧场里
But, one spring, on a small farm,
一个小女孩的一次小举动
a little girl did something,
却改变了一切
something that would change everything.
夏洛特的网
■
字幕来源:射手网
后期:Fa1c0n
你在干什么
What are you doing?
菲恩 回去睡觉
Fern, go back to bed.
你不会把它杀了吧
You’re not going to kill it, are you?
它发育不良 好了 你快回去
It’s a runt. Now, go back to bed.
不 这不公平 并不是它自己想这样的
No, it’s not fair! It can’t help being born small.
小心
Careful.
如果我也生来如此 你会把我杀了吗
If I’d been born small, would you have killed me?
当然不会了
Of course not.
小女孩是小女孩 但是小猪不一样
A little girl is one thing. A runty pig is another.
那并没什么区别 这不公平
There’s no difference! This is unfair and unjust.
你怎么可以这么无情
How could you be so heartless?
过来 你看看
Come here. I want to show you something.
看到了吗
You see that? You see?
有11只小猪 却只有10个乳♥头♥
There’s 11 pigs and only 10 teats.
亲爱的 母猪喂不了那么多
Sow can’t feed it, honey.
那让我来
Then I will.
我会好好喂养你
I’ll feed you and take care of you and…
而且绝对不会让你杀了他
absolutely will not let you kill him.
菲恩几时养了那头猪的
Hey! When did Fern get a pig?
艾弗里 别没礼貌 把那给我
Avery, it’s rude to point. Give me that.
过来 坐下吃早饭 公交车随时都会来
Come, sit, eat your breakfast. The bus will be here any minute.
早上好
Good morning.
爸 我也想要头猪 行么
Hey, Pop, can I have a pig, too?
不行 我只会把猪给早起者
No. I only give pigs to early risers.
菲恩黎明前就起来
Fern was up before dawn,
救助这世上不公平待遇了
ridding the world of injustice.
菲恩 把猪放下 快去上学
Fern, put that pig down and get to school.
艾弗里
Avery.
-走了 再见 -爸
-See ya. Bye, -Pop.
一路走好 伙计
Have a good one, buddy.
听说这个月雨水特别多
Says here we’re gonna get a lot of rain this month.
菲恩 你的书
Fern! Your books!
拜
Bye.
同学们 这儿提到的问题
Class, these are some of the questions
是下个星期考试题目的一部分
that you’re likely to be asked in the exam this week.
所以 每一个问题都要做好笔记
So, please take particular note of every one.
安静点好吗 别添乱
You got to be quiet, okay? You’re gonna get me in trouble.
喝吧
Drink that.
大家只要听好这些问题
So, it’s just a matter of following these questions
知道如何回答就可以了
and learning the answers.
菲恩 怎么回事
Fern, what’s going on?
没事
Nothing.
菲恩 你的桌子里有什么
Fern, what’s in your desk?
-没什么 -打开它
-Nothing. -Open it.
谢谢 埃尔博夫人
Thank you, Mrs. Arable.
菲恩 你应该知道
Fern, you know better.
它是猪 不是玩具
It’s a pig, okay? It’s not a toy,
洋娃娃 也不是宝宝
not a doll, not a baby.
是猪
A pig.
就应该像对待猪一样
And you need to start treating it like one.
这太离谱了
This is going too far.
我知道她喜欢动物 但你该告诉她
I know she loves animals, but you have to tell her.
-我知道 可她是那么开心 -我明白
-I know. She’s just so happy with it. -I know.
感觉很不错吧
Doesn’t that feel good?
菲恩 实在抱歉 我得说你玩得够久了
Fern, I’m really sorry, honey, but it’s been long enough.
什么
What?
你看 他已经不再是小乳猪了
Look, he’s not a baby anymore.
不能再养着他了 这家伙快要300磅了
I can’t have you keeping what will soon be a 300- pound pet around the house.
不
No.
能不能让他呆在棚里 求你了 爸
Can’t he stay in the barn? Please, Dad?
-不行 -求你了
-No. -Please?
不行 菲恩 你知道我要靠卖♥♥这些动物
No. Fern, look. You know I’ve been selling the animals
来购买♥♥新的收割设备
to get the new harvesting equipment.
很快 棚里就没有猪生活的地儿了
Pretty soon there’s gonna be no place in the barn for a pig.
我说过我会照顾它的
l promised I’d take care of him.
那么我让你放弃承诺
Well, I’m letting you out of your promise.
我没对你承诺 是对韦伯的承诺
l didn’t promise you. I promised Wilbur.
问问霍默怎么样
What about Homer?
他也养动物
He has animals.
霍默叔叔吗
Uncle Homer?
他那肯定有地方
I’m sure he could make room for a pig.
对
Yeah.
他就住在对面
He’d be right across the road.
睡觉吧 我的小宝贝
Go to sleep, my little one
太阳已经下山了
The sun has said goodbye for now
月亮照耀着你美丽的脸盘
The moon shines on your beautiful face
我妈以前就经常唱这歌♥ 让我感觉很安全
My mom used to sing that to me to make me feel safe.
晚安
Good night,
韦伯
Wilbur.
菲恩去过他叔叔的畜棚…
Fern had walked across the road to her uncle’s barn
不知有多少次
hundreds of times before,
但却从没感觉有今天这么遥远
but it had never feIt so far away.
这个红色大畜棚里满是各种各样的东西
It was just a big red barn full of typical stuff.
仔细想想 却再也普通不过了
Come to think of it, it couldn’t have been more ordinary.
但在某个合适的时候
But sometimes, when you take two ordinary things
当你把两样普通的东西放在一起时
and put them together at just the right time,
就可能不再是两样普通的东西了
there’s a chance they’ll become two less ordinary things.
比如说这头瘦小的猪和这个发臭的老畜棚
That runty pig, for instance, and that big old smelly barn.
只要嗅嗅鼻子 就知道里面住满了生物
One sniff, and you knew it was a place full of living things.
但这并不一定就意味着这里生机勃勃
But that didn’t necessarily mean it was full of life.
好了 好了
It’s okay. It’s okay.
正因为如此 这里需要一头猪
Nope. For that, this barn needed a pig.
这里并不糟糕
This isn’t so bad.
只是还没人知道
Only no one knew it yet.
别担心
Don’t be afraid.
你不会有事的
You’ll be okay.
我每天都会来看你的
I’ll come see you every day.
我会经常来的 你可不要烦我噢
I’ll be around so much you’ll be sick of me.
我爱你
I love you.
艾弗里 车来了
Avery, the bus is here!
-带上姐姐的午饭了吗 -带了
-Did you remember your sister’s lunch? -Got it!
他要干什么
What the hay?
-他在干什么 -好像还挺聪明的
-What’s he doing? -Probably obably something smart.
-猪真聪明 -猪才不聪明
-Pigs are smart. -Pigs are not smart!
显然 他们和海豚一样聪明
Apparently, they’re as intelligent as dolphins.
海豚的改进版
Advantage dolphin.
-他想撞出去 -是的 用头
-He’s going to knock himseIf out. -Yeah! That’s using your head!
他要这样子试多少次呢
How many times is he going to try that?
-他出去了 -我说吧 猪很聪明
-Pig’s out! -I told you pigs are smart.
这会留下痕迹的
That’s going to leave a mark.
看 比茨 猪出去了
Oh, look, Bits. Pig’s out.
当然出去了
Sure is out.
脑袋瓜疯掉了
Out of his mind!
霍默
Homer!
洛芙
Lurvy!
-猪跑出去了 -猪出去了 猪出去了
-Pig’s out! -Pig’s out, pig’s out, pig’s out!
-你能不能走快一点 -别插队
-How about you walk a little faster? -Wait your turn!
等等 菲恩 回来
Wait! Wait! Fern, come back!
夏洛特的网(2006)
Charlotte's Web