斯里兰卡的荒野
The wilds of Sri Lanka,
神秘而传奇的土地
land of myth and legend.
陡峭的岩石俯瞰着广袤无垠的热带雨林
Where rocky pinnacles overlook vast tropical forests.
一座失落的城市隐蔽于丛林之下
And an abandoned city lies shrouded in jungle.
昔日统治者早已湮灭
The kings who once reigned here are long gone.
如今 这里已改朝换代
These days, there’s a new dynasty in residence.
而这个王国受制于弱肉强食的法则
But this one is governed by the law of the jungle.
我知道你在想什么
I know what you’re thinking.
做一只猕猴只需要整天嬉戏玩耍
“Being a macaque monkey is just fun and games.”
但事实上 这是个拥有五十只成员的
But, actually, it’s an intricate society
复杂团体
of 50 members
秩序严格 等级分明
bound together by a strict social order.
在这个群体中 只要你醒着
In this troop, every waking moment
就必须牢记自己的地位
is a reminder of your place.
从看似天真的打招呼
From a seemingly innocent greeting.
哦 他可得到教训了
Oh! He’ll learn.
到休憩树枝的选择权
To your choice of sleeping branch.
上层阶级 沐浴着温暖的晨晖
Upper class, basking in the morning sun.
下层阶级 蜷缩在阴冷的暗处
Lower class, shivering in the cold.
社会等级甚至决定
Your social rank even determines
你可以吃什么食物
what you can eat.
没有什么地方比这里更能说明这点
Nowhere is that clearer than here.
王国最珍贵的无花果树
The kingdom’s most prized fig tree.
只有处于社会上层的成员
Only those at the top of the social ladder
才能够在树顶进食
can eat at the top of the tree
享用最甜美的果实
where the ripest fruit is found.
而在树的最顶端 被雄性领袖占据
And at the very top, the alpha male himself,
拉贾
Raja.
他是猴子王国的统治者
He is the king of Monkey Kingdom.
看见这个动作了吗 这代表”滚一边去”
See that move? That’s macaque for “Back off.”
拉贾是外来者 一路厮杀跃入顶阶
Raja arrived from the outside and fought his way to the top.
显而易见
So, you know,
他靠努力换来了舒适的生活
he’s earned the pampering.
但如果他想保住地位
But, if he wants to stay on top,
他就必须讨好真正的权利操控者
he’s gotta keep the real power brokers happy.
也就是其他高枝上的三只雌性
The three females on the other high branches.
国王背后的王后们
The queens behind the king.
姐妹帮
The Sisterhood.
不管你是通过她们标志性的红脸
Whether you remember them by their red faces
还是残酷的天性记住她们
or their ruthless natures,
你总会对她们印象深刻
you will remember them.
这些贵妇可以随心所欲
These ladies get what they want.
她们的幼仔亦是如此
Their children get what they want.
丛林中的一切好东西
Everything that is good in the forest
都属于他们
is reserved for them.
就像贵族一样
Like royalty,
他们生来就享有特权
they were born into privilege,
永远都不会改变
and that’s the way it’s gonna stay.
别去惹他们
Do not get on their bad side.
沿着树往下 社会等级也在降低
Descending the tree, we descend the social ladder.
越下层的树枝
With each branch,
果实就越加生涩 猴子的等级也越低
the fruit is less ripe, and the monkey lower in rank.
直到
Until,
在最底层 出现了故事的女主人公
at the bottom, the heroine of this story,
玛雅
Maya.
玛雅有一双友善的大眼睛
Maya’s got big, friendly eyes,
鼻子上有三颗明显的斑点
three distinctive spots on her nose,
以及 我觉得你会同意的 棒极了的发型
and, I think you’ll agree, a pretty rad hairdo.
八年前 她出生在这个群体的最底层
She was born eight years ago, at the bottom of the troop,
和她母亲一样
just like her mother.
以及她的祖母
And her mother before that.
处于最底层意味着 你要么挡着路了
When you’re at the bottom, you’re either in the way,
要么根本不存在
or you don’t even exist.
但是每天
But every day,
你都要侍奉拉贾这样的猴子
you’re paying your dues to monkeys like Raja
没有丝毫晋升的机会
without any chance of promotion.
所以 回到无花果树下
And so, back under the fig tree,
玛雅只能捡食掉落的残渣
Maya takes whatever scraps fall her way.
出生卑微如她 无法提高自己的地位
A low-born like herself simply can’t improve her position
也无法梦想在高处的树枝上进食
or dream of eating from a higher branch.
这个故事是关于
Yet this is the story
玛雅如何努力克服困难
of how Maya fights to beat the odds
改变命运
and make a better life.
对玛雅以及整个群体来说 岩堡就是他们的家
For Maya and the troop, home is Castle Rock,
一片宏伟的花岗岩石群
a magnificent granite outcrop
坐落在王国的中心
at the center of the kingdom.
这是方圆几英里内最受欢迎的居住地
It’s the most sought-after residence for miles around.
邻里关系相当和睦
It’s a pretty sweet neighborhood.
此处视野
Sweeping views of their territory
用来侦察敌人再好不过了
are perfect for spotting rivals.
这里有许多娱乐室
It’s got plenty of rec rooms,
自然界最坚固的屋檐 以及 当然了
nature’s finest roof, and, of course,
原始的丛林健身房♥
the original jungle gym.
猴子认为他们是这里的主人
The monkeys think they own this rock
但也有一些房♥客
but there are some tenants.
这里居住着一只猫鼬
There’s a mongoose in the building.
日复一日 他们想叫他一起玩
Day after day they ask him to play.
而他的答案永远是
And his answer is always,
不 谢了
“No, thank you.”
但拒绝只会更加坚定他们的信念
But rejection only increases their determination.
不达到一起玩耍的目的
They will play with this mongoose
他们誓不罢休
if it is the last thing they do.
没什么能阻止他们
Nothing will stop them.
甚至他已经偷偷溜走了
Even his absence.
继续搜寻中
Continuing their search…
懒熊
“Sloth bear!
没啥大不了 我知道他在里面
“It’s cool. I knew he was in there.
一只熊而已
“Just a bear.”
懒熊妈妈正在为她的幼崽降温
Mama sloth bear is keeping her cubs cool,
给他们补充水分
rehydrating them with
用唾液
her saliva.
她也在保护他们远离
She’s also keeping her cubs safe from
这家伙 不请自来的追求者
this guy, the unwelcome suitor outside.
妈妈会藏好幼崽们
Mama keeps her cubs well hidden
直到他离开 或者
until he leaves, or…
这样也行
That’ll do.
他没死 只是睡着了
He’s not dead. He’s just asleep.
每天早上
Every morning,
猴群会离开岩堡
the troop leaves Castle Rock
搜刮树林 寻找早餐
to scour the forest for breakfast.
玛雅没法挑食
Maya can’t afford to be a picky eater.
别担心 小鹿斑比不在菜单上
Don’t worry. Bambi’s not on the menu.
而且这只松鼠似乎也不肯让出食物
And this squirrel won’t seem to give up his food. Oh.
也许这里有些希望
But, uh, maybe this is promising.
恶
Ugh.
近四十岁高龄
At nearly 40 years old,
老爷爷只在
Grandpa only moves
群体告诉他有好事时才会挪动
when the group tells him it’s worthwhile.
这是猴子在说 发现美食了
That’s monkey-speak for “Jackpot!”
但猜猜谁先到了
But guess who got there first.
对贵妇来说 蘑菇就像薯条一样
Mushrooms are like potato chips for the sisters.
一旦开吃 就停不下来
Once they start, they just can’t stop.
玛雅等待着 最底层就只能这样
Maya waits. This is what it means to be last in line.
等轮到你了 美食早就被一扫而空
By the time your turn comes, there’s nothing left.
中午 日头毒辣
Midday, a scorcher.
午饭吃撑了
Too much lunch.
爷爷今天已经打了四次盹了
It’s already Grandpa’s fourth nap of the day.
拉贾和贵妇们享受着上层社会的
Raja and the sisters enjoy the sweet dreams
甜美午睡
of the high-born.
玛雅 恰恰相反
Maya, on the other hand…