“纪念创建布鲁克菲尔德学校的…
“To the honored memory of Jonathan Brookfield…
…乔纳森.布鲁克菲尔德…
…who hath founded Brookfield School…
…荣耀归于神和对神的虔诚和信仰…
…to the glory of God and the promotion
of piety and learning…
…于1492年我郡”
…in the year of our Lord 1492.”
-1492年
-哥伦布发现新大♥陆♥那年
-1 492.
-The year Columbus discovered America.
布鲁克菲尔德学校
能感受到时代变迁的地方
Brookfield School.
One can almost feel the centuries.
-是的
-格雷 老迈的家伙…
-True.
-Gray, old-aged…
…梦想着那繁荣往事
…dreaming over a crowded past.
我们在英格兰中心 杰克森先生
We’re in the heart of England, Mr. Jackson.
It’s a heart that has a very gentle beat.
那是一班专列 15分钟后
英格兰中心的孩子们…
There’s the special train. In 1 5 minutes,
the heart of England’s…
…会有些紧张
…going to have slight palpitations.
走开!这是我的座位
Get out, you beast. It’s mine.
开会了
Assembly.
开会了 孩子们快点 开会了
Assembly. Come on, you boys. Assembly.
快点 快点 开会了
Hurry up, now. Assembly.
开会了
Assembly. Assembly.
-卡里哥哥
-卡里弟弟
-Carrie primus.
-Carrie secundus.
-丹维斯
-丹维尔
-Danvers.
-Denville.
达毕
Darby.
-同学们好
-老师好
-Good afternoon, boys.
-Good afternoon, sir.
你们可以坐下了
You may sit down.
新的一学期开始了
Well, here we are at the beginning
of another school year.
我希望这又是能给
布鲁克菲尔德带来荣耀的一年
One which I sincerely hope will be
a credit to Brookfield.
我们不仅要赢过米尔菲尔德和塞得伯里…
We require not only to win the matches
against Millfield and Sedbury…
…同时如果要求不怎么过分的话…
…but also, if it’s not
troubling you too much…
…在考试中也得到好成绩
…some fairly decent results
in the examinations.
现在有个小遗憾
Now I have a small
disappointment for you.
也许你们已经意识到了
Perhaps you’re aware of it already.
58年来第一次 …
For the first time in 58 years…
…奇普斯先生没能参加开学的第一次集♥会♥
…Mr. Chipping has been unable
to attend first-day assembly.
奇普斯 请允许我这么称呼他 …
Chips, and you’ll allow me
to refer to him as Chips…
…大约37年前的秋天 …
…seeing that 37 years ago this autumn…
… 因为我偷懒他批评了我
…he gave me a thrashing
for sheer bone laziness.
奇普斯先生今天感冒了
Well, Chips has a cold.
对于3岁的娃娃来说感冒可不是一件小事情
And a cold can be quite a serious thing
for a young fellow of 3.
所以梅利维尔医生命令他在家休息
So Dr. Merivale has ordered him
to stay at home.
这对于他来说可不太容易
It was quite a battle.
不过我们的老朋友最终还是向医生屈服 …
But our old friend was
finally induced to surrender…
…现在他可正靠着火炉大声抱怨呢
…and he is now sitting, under
violent protest, by his own fireside.
-哦 抱歉 先生
-干什么 和我抢道
-Oh, sir. Sorry, sir.
-What is this? A scrimmage?
不是 我在找集♥会♥的地方 先生
No, sir. I’m looking for assembly.
啊 是吗?我也是 跟我来
Oh, are you? So am l.
Hang onto my tail. Come on.
锁上了
Locked out.
我真想…
Well, I’ll be–
我们只有等了
我想只能这样了
Well, we’ll have to wait.
That’s all there is to it.
-那么你就是个小菜鸟咯?
-小菜鸟 先生?
-So you’re a stinker?
-A stinker, sir?
新来的学生 在这里我们都是这么称呼他们的:”小菜鸟”
A new boy. That is what we call
them here. “Stinkers.”
-你叫什么名字?
-多西特 先生
-What’s your name?
-I’m Dorset, sir.
多西特男爵?我教过你父亲
他总是迟到 每次都这样
Duke of Dorset? I taught your father.
He was always late. Always late.
看
Look.
这里
Here.
-你的先祖
-是的 先生
-Ancestor of yours.
-Yes, sir.
-德雷克也在这里吗 先生?
-是的.
-Drake! Was he here, sir?
-Yes.
-他也是个小菜鸟吗 先生?
-确切地说 他曾经是
-Was he a stinker too, sir?
-To be sure, he was.
然后他成熟了 你也一样
But he grew out of it, and so will you.
-先生 您是校长吗?
-曾经当过
-Are you a master, sir?
-I was a master once.
我教过数以千计的孩子
从1870年起…
I’ve taught thousands of boys,
right back to 1 870…
…但15年前我放弃了
…but I gave it up. Gave it up 1 5 years ago.
先生 您一定很老了吧
I say, you must be terribly old, sir.
当然我已不再是小孩了
Well, I’m certainly no chicken.
不是小孩了
No chicken.
那是校歌♥
That’s the school song.
-美妙
-是的 先生
-It’s a beautiful song.
-Yes, sir.
-奇普斯先生 没想到你来了
-下午好 马丁
-Mr. Chipping, we weren’t expecting you.
-Good afternoon, Martin.
-老师下午好!
-孩子们好!
-Good afternoon, sir!
-Rigby, good afternoon.
我上司让我记得
他会带些火鸡来
My governor asked to be remembered.
He’ll send some grouse.
谢谢你 格雷森
对此我感激不尽
Thank you, Grayson.
I shall appreciate that very much.
-去哪里度假?
-我呆在家里
-Where did you go for holiday?
-I stayed home.
-很高兴见到您
-谢谢 米尔斯
-Glad to see you.
-Thank you, Mills.
-校长说您今天不来了 先生
-不能来吗?
-The head said you couldn’t come out, sir.
-Couldn’t l?
-先生您好!
-科林伍兹
-How do you do, sir?
-Collingwoods.
你越来越像你父亲了
You look more
like your father every day.
-先生下午好 这是我弟弟
-米尔纳?小米尔纳?
-Good afternoon, sir. This is my brother.
-Miller? Miller secundus, eh?
是的 先生
Yes, sir.
在家里还让你饿吗?米勒
Do they starve you at home, Miller?
-先生 您好
-你好 摩根
-Hello, sir.
-Hello, Morgan.
裤子还是不合身?
你祖父的裤子太短了
Still growing out of your trousers?
Your grandfather’s trousers were short.
家里总是这样
摩根家的人总是比裤脚高3英寸
Runs in the family. Morgans are always
three inches ahead of their trousers.
奇普
Chipping.
怎么了 奇普
Why, Chipping.
抱歉我迟到了 打断一下
58年来第一次迟到
Sorry I’m late. Interference. Interference.
The first time for 58 years.
-我说了你得呆在家里
-但太无聊了
-I told you to stay indoors.
-A lot of namby-pamby nonsense.
我和铃铛一样响亮 还是很感谢你的关心
无聊的老家伙 不中用了
I’m as sound as a bell, no thanks to you.
Ridiculous old man. He’s in his dotage.
-杰克逊先生 这位是奇普先生
-和我想的差不多
-Mr. Jackson, this is Mr. Chipping.
-I thought so.
这是杰克逊先生 新来的历史老师
This is Mr. Jackson, our new history master.
你能说你已经和布鲁克菲尔德的奇普斯握过手了
Now you can say you’ve shaken hands
with Chips of Brookfield School.