Polly Vandersma, an unsuccessful and somewhat talented photographer leads a solitary life in a Toronto apartment with her photos as the only décor and her bathroom-turned-darkroom as her one friend. She’s neither self-absorbed or bleak, instead content within the fantastic visions she experiences when her image emerges in the developer. Her toothpaste factory job is a failure and she’s a lousy typist, but life takes a turn when she lands a part-time secretarial job in a downtown art gallery working for the french curator Gabrielle, a woman as elegant, self-composed and concerned with “important art” as Polly is awkward, unsophisticated and dumbfounded by “gallery art.” As a foil to Polly’s innocent joy in the minutiae of the ordinary world, the failed artist Gabrielle is desperate to create “just one truly beautiful thing” before she dies. Polly’s first person narration in this 1987 low budget film, juxtaposed with the director’s view of her photographic antics, creates an insight into the odd world in which she’s fallen a la a very modern day public radio program examining one’s internal views and external outcomes. In the cross-hairs of Polly’s and Gabrielle’s lives, the film examines the ages old ideas of what is love and art? What is talent and worth?
—Grace Seidel
参考翻译:
波莉·范德斯玛(Polly Vandersma)是一位不成功的、有点才华的摄影师,她在多伦多的一套公寓里过着孤独的生活,照片是唯一的装饰,浴室变成了暗室,是她唯一的朋友。她既不沉迷于自我,也不灰暗,而是满足于当她的形象出现在开发者身上时,她所经历的梦幻般的景象。她的牙膏厂工作很失败,打字员也很差劲,但当她在市中心的一家美术馆找到一份兼职秘书工作,为法国策展人加布里埃尔(加布里埃尔)工作时,生活发生了变化。加布里埃尔是一位优雅、沉着、关心“重要艺术”的女性,就像波莉一样,笨拙、纯朴,被“美术馆艺术”弄得目瞪口呆失败的艺术家加布里埃尔不顾一切地想在临死前创作出“一件真正美丽的东西”,以此来衬托波莉在平凡世界中的天真快乐。在这部1987年的低成本电影中,波利的第一人称叙述与导演对她的摄影滑稽动作的看法并列,创造了一种对奇怪世界的洞察,在这个世界中,她成为了一个非常现代的公共广播节目,检查一个人的内部观点和外部结果。在波莉和加布里埃尔的生活中,这部电影审视了关于什么是爱和艺术的古老观念?什么是天赋和价值?-格雷斯·塞德尔
重点词汇释义:
self-absorbed自我专注的; 只顾自己的; 只关心自己的
art gallery美术馆; 艺术展览馆
concerned with涉及; 说到; 关于
unsophisticated朴素的; 单纯的; 简单的; 阅历浅的; 涉世不深的; 不谙世故的; 基本的; 不复杂的
dumbfounded惊呆了的; 使惊呆; dumbfound的过去分词和过去式
minutiae微小的细节; minutia的复数