Wang Anshi Poem: The Northern Mountain– 王安石《北山》

0
334
Wang Anshi – 王安石

北山[1]

王安石

北山[2]输[3]绿涨横陂[4],

直堑[5]回塘[6]滟滟[7]时。

细数[8]落花因坐久,

缓寻芳草得归迟。

注释:

[1] 这是王安石罢相后回南京,住在钟山时的作品。《千家诗》注说:“涨,泛滥也;滟,水光莹也。”这首诗写出了知识分子流连山水,忘情花草的乐趣。

[2] 北山:钟山,在今南京城东。作者的别墅建于此处。

[3] 输:送,此处引申为生长。

[4] 横陂:大的水泽。

[5] 直堑:直的水沟。

[6] 回塘:弯曲的水塘。

[7] 滟滟:水波荡漾的样子。

[8] 细数:细细欣赏。

The Northern Mountain

Wang Anshi

The lake overflows with northern mountain’s green hue;

Straight canals shimmer with winding lake shores in view.

Counting the fallen petals, long I sit and wait;

Seeking for fragrant grass, slowly I come back late.

Wang Anshi – 王安石

《北山》是北宋政治家王安石创作的一首七言绝句。这首诗反映的幽闲意境,抒写了诗人神离尘寰、心无挂碍的超脱情怀。一、二句写北山河塘绿意浓郁,景中含情,表达出转战对春光的喜爱之情;三、四句写作者仔细地数着落花,慢慢地寻觅芳草,很晚才回家,在细节描写中表现出心情的闲适。

”The Northern Mountain” is a seven-line poem written by Wang Anshi, a statesman of the Northern Song Dynasty. The poem reflects the leisurely mood, expressing the poet’s transcendent feelings of being away from the world and free from any worries. In the first and second lines, the poet writes about the rich greenery of the river and ponds in the North Mountain, which expresses his love for the spring light; in the third and fourth lines, he carefully counts the falling flowers and slowly searches for fragrant grasses before returning home late, showing his leisurely mood in the detailed description.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!