and absolutely nothing to do.
我非常开心
Heh, well, I’m perfectly happy.
是吗
Is that so?
当我两年前脱下克利夫兰队服的时候
You know, when I took the Cleveland uniform off two years ago,
我对老婆发誓再也不打球了
I promised the missus I’d never put on another uniform again.
那些玫瑰很漂亮
So the roses are beautiful,
我也睡得更香了
and, uh, I sleep better too.
玫瑰和睡眠都人间美事 伯特
Roses and sleep are two wonderful things, Burt.
但是等你进了棺材你可以睡个够
But sleep you can get when you’re in your casket,
上面的鲜花也会很美
and flowers look great on top of it.
但是 对我来说你还没死 伯特
But, uh, you don’t look like a dead man to me, Burt.
你想说什么 布兰奇
What’s this about, Branch?
我要你帮我管理道奇队 伯特
I need you to manage the Dodgers for me, Burt.
-不行 -先听我说
– No. – Now, wait.
我们这艘船没有船长 然而暴风雨要来了
We’re a ship without a captain and there’s a typhoon coming.
抱歉 但是不行
I’m sorry, no.
你不怀念那些比赛吗 伯特
Don’t you miss the game, Burt?
和球员一起努力的日子
Working with the players?
帮助球队发挥最佳水平
Helping to get the best out of the team?
看着我的眼睛说你不怀念
Go on, look me in the eye and tell me you don’t.
棒球对于我这种老骨头是生命中的全部
Baseball’s the only life for an old pepper pot like me.
但是我对老婆发过誓 布兰奇
But I promised my wife, Branch.
你对她发誓你再也不会穿上队服了
You promised her you’d never put on a uniform again.
你没向她发誓你不能当经理
You didn’t promise her you wouldn’t manage.
康尼·麦克 知名球队经理
像康尼·麦克一样穿西装打领带
Wear a suit and a tie like Connie Mack.
好好想想 伯特
Come on, Burt.
怎么样
What do you say?
伯特 我需要你
Burt, I need you.
怎么样
What do you say?
好了吗 兄弟们
All right, men. Men?
兄弟们
Men?
我知道你们都听说了 我是你们的新经理
I know you’ve all, uh, heard the news. I’m your new manager.
我没什么好说的
I don’t have much to say to you.
只是
Just, uh…
不要害怕
don’t be afraid
我这老骨头伯特·肖顿当你们的经理
of old Burt Shotton as your manager.
没有我你们也能夺冠
You can win the pennant in spite of me.
没什么
There’s, uh…
我不会害了你们
There’s nothing I can do to hurt you.
因此
So, uh…
你是罗宾森吗
You Robinson?
我就知道
I thought so.
我们出去打败那些…我们在跟谁打
So let’s get out there and beat those, uh — Who are we playing?
巨人队 伯特
Giants, Burt.
巨人队 我们出去打败巨人队
Giants! Let’s go beat the Giants!
现在击球的是42号♥
Now batting, number 42,
一垒手 杰基·罗宾森
first baseman, Jackie Robinson.
你听好了 记下日期
You mark my words and circle this date.
黑鬼们会把白人逐出棒球界
Negroes are gonna run the white man straight out of baseball.
这不是偏见 这是生理差异所决定的
I’m not prejudiced. It’s physiological.
他们的跟骨更长
They have a longer heel bone.
让他们跑得更快
Gives them an unfair speed advantage.
罗宾森已就绪
Here’s Robinson.
杰克手持球棒
Jack holds that club down by the end,
一只脚踏在击球区后端
rear foot at the back end of the box,
膝盖弯曲 保持开立击球姿势
slight open stance, bent at the knees.
杰克击球了
Jack swings.
球朝左外野飞去 哈唐接住了然后
That ball is screaming out to left. Hartung watching it go and…
结束了 全垒打
So long! Home run!
杰基·罗宾森完成了他在联赛的第一次全垒打
Jackie Robinson has his first Major League home run.
这是因为他的跟骨更长吗 鲍勃
Was that because his heel bone was longer, Bob? Hmm?
“跟骨更长”
“Heel bone longer.”
1947年4月22日 布鲁克林
抱歉我来晚了 学校拖课
Sorry I’m late. Class ran long.
没关系
That’s okay.
这么冷还那么拼命
It’s so cold and raw out,
我可不想他在比赛时生病
I don’t want him getting sick at the game.
已经喂过他了
Fed him already.
他的东西都在那边桌子上面
All of his bits are on the table over there.
我会好好照顾宝宝的
He’ll be nice and warm in here.
谢谢你 爱丽丝
Thank you, Alice.
下半场
Bottom place.
天开始变灰了 很有威胁
The skies are leaden now. Pretty threatening.
艾迪·斯坦奇 一垒安全
Eddie Stanky, safe at first.
杰基·罗宾森踏进本垒板
And Jackie Robinson stepping to the plate.
从球场右边
There’s a slight breeze
吹来了微风 吹向左边
coming in from right field, blowing towards left.
应该对右撇子击球手
It shouldn’t give much of an advantage
没有太大的优势
to the right-handed hitters.
黑鬼
Hey! Nigger!
脏黑鬼
Black nigger!
你怎么不回到
Hey, why don’t you go back
你的非洲棉花地里去
to the cotton fields where you come from, huh?
我看到你打着秋千从丛林里出来
I saw you swing your way out of a jungle.
费城人队的经理 查普曼
Chapman, the Phillies manager,
好像在对罗宾森喊些什么
seems to be chirping something out to Robinson.
查普曼 他把打球时的粗鲁
Chapman, a hothead during his playing days
直接带进了球队管理中
has carried that reputation right into his managing.
他是个脑残 杰基
He’s got half a mind, Jackie.
快把那猴子赶出去
Take that monkey out now!
你还好吧 你看上去不太好
You all right? You don’t look all right.
黑鬼 黑鬼 黑鬼
Nigger, nigger, nigger!
来呀 黑鬼 黑鬼 黑鬼
Come on, nigger, nigger, nigger!
欢迎来到联赛 菜鸟
Welcome to the big leagues, rook!
加油 站起来
Come on, now, get up.
觉得太热了就走出厨房♥吧 菜鸟
Can’t take the heat, get out of the kitchen, rook.
对吧 鲍比
Right, Bobby, heh?
这舞跳得不错 大猩猩
Those are nice dance moves, Bojangles.
别把帽子捡起来
Leave your hat on the ground,
说不定会有人往里面扔钱呢
maybe somebody’ll throw some money in it, huh?
跳支舞吧 黑鬼
Put on a little show, nigger.
来点舞步
Do a little shuffle.
-来吧 黑人 -他没事的 能顶住
– Come on, midnight! – He’s all right, he’s all right.
黑鬼
All right, nigger.
来吧 你要小心太阳
Let’s do this. You ought to be careful in this sunshine.
你那沥青一样的婴儿肌肤会化的
Tar baby skin gonna melt.
打不到吗
You can’t hit that?
再来一次 打败他
One more! Strike him!
快把这孩子接走
Why don’t you get that boy and sent him down
送去国际联赛打球吧
to the International League, huh?
那才是非洲人打球的地方 不是吗
That’s where Africans play, ain’t it?
是谁呢
Who was that?
你替谁来上场送死 黑鬼
Who’d you put out of a job, nigger?
忍♥住啊 杰基
Come on, Jackie.
罗宾森在等待投球
Robinson, waiting for the pitch.
击球 球飞到了左外野
Swings, and it’s a fly ball out to left.
埃尼斯在下面接住了
Ennis settles under it for the out.
天气现在开始转晴 太阳要出来了
Sky’s starting to clear now, the sun pushing its way through.
黑鬼不会打球
Nigger can’t play.
没关系的 他能忍♥住的
It’s all right, he can take it.
上帝造他以持久
God built him to last.
到第四场的尾声了 还是没有得分
No score, bottom of the 4th.
斯派德·约根森先稍稍离垒
Spider Jorgensen taking a small lead off first.
新手约根森上个赛季在蒙特利尔效力
Jorgensen, a rookie, spent last season in Montreal.
球来了
Here’s the pitch.
斯坦基在右外野跑出三英尺线外出局
And Stanky lines a single out to right field.
三垒
Three!
低点 现在到你接了
Hung low. Now there you go.
下一个为道奇队出场的是 杰基·罗宾森
Next up for the Dodgers: Jackie Robinson.
皮·维
Hey, Pee Wee!
这黑鬼为你做了什么

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!