抱歉没听清楚 哈皮
Uh, I’m sorry, Happy, heh,
你刚才是说失去杜罗彻一年吗
I thought you said lose Durocher for a year.
我今天收到来自天主教青年会的消息说
I got a notice today from the Catholic Youth Organization
如果杜罗彻不因道德缺失而受到惩罚
vowing a ban on baseball
他们会宣誓抵♥制♥棒球运动
if Durocher wasn’t punished for his moral looseness.
你在开玩笑
You’re joking.
我也希望是 布兰奇 但是这件事
I wish I were, Branch. But it’s this business
与这位加州的女演员有关
of this actress out in California.
杜罗彻带着已婚女演员离开爱巢
她最近刚离婚 而且杜罗彻是诱因
She’s recently divorced and Durocher’s the cause.
他们说他俩甚至非法结了婚
They say they may even be illegally married.
你的确是在开玩笑
Now I know you’re joking.
我没有
I’m not.
是这样的 布兰奇
Thing of it is, Branch, uh…
很多观众来自这个青年会 价值不菲
This CYO, they buy a lot of seats, they draw a lot of water,
直译是 我可不敢去弄乱他们的羽毛
我可惹不起他们
and I can’t afford to ruffle their feathers.
很抱歉 我是不是在乱用比喻了
I’m sorry, am I mixing my metaphors there?
哈皮 你很清楚我们队正面临一场暴风雨
Happy, you know very well my organization is entering a tempest.
我需要杜罗彻来掌舵
I need Durocher at the helm.
只有他能处理好这个大♥麻♥烦
He’s the only man that can handle this much trouble.
事实上 他喜欢那么做
In fact, he loves it.
你这就像砍掉我的右手
You’re cutting off my right hand!
我没有选择
I have no choice.
我要让你的经理坐冷板凳了 布兰奇
I’m gonna sit your manager, Branch.
里奥·杜罗彻将被停职一年
Leo Durocher is suspended from baseball for a year.
哈皮 你不能这么做 你个混♥蛋♥
Happy, you can’t do this, you son of a bitch!
随着寻找里奥·杜罗彻替代者在继续
As the search continues to replace Leo Durocher,
我有可靠消息称前洋基队经理
I have it on good authority that former Yankee manager
乔·麦卡锡拒绝了布兰奇·里奇
Joe McCarthy has turned down the request of Branch Rickey
请他来执掌布鲁克林道奇队的要求
to take the reins of the Brooklyn Dodgers.
他不是唯一一个拒绝的人
He is not the only man to say no.
随着1947年赛季即将开始
And so with the 1947 season about to begin,
道奇队还是没有经理
the Dodgers are still without a manager.
现在再次有请玛丽…
Now we present once again Mary…
你好
Hello?
是罗宾森先生吗
Mr. Robinson?
我是里奇先生办公室的简·安
This is Jane Ann in Mr. Rickey’s office.
他要马上见你
He needs to see you right away.
他有一份合同要给你签
He has a contract for you to sign.
给我签合同
Contract for me to sign.
好的
Okay.
你好
Hello?
我去
Shoot!
克莱德 你好了 简·安 你进去
Clyde, you’re good. Jane Ann, get in there.
哈罗德 给媒体发电报 这么说
Harold, telegram the press. Say this:
“今天布鲁克林道奇队
“Today the Brooklyn Dodgers organization
从蒙特利尔皇家队
has purchased the contract
买♥♥下了杰基·罗宾森
of Jackie Robinson from the Montreal Royals.
他会马上来报到
He will report immediately.”
我爱你
I love you.
我也爱你
I love you.
埃比茨棒球场
赛季开幕日 1947年4月15日
快看
Lookie here.
你在找你的柜子对吧 孩子 跟我来
Hey, you’re looking for your locker, aren’t you, son? Follow me.
我是何曼斯基 欢迎来到布鲁克林
I’m Hermanski. Welcome to Brooklyn.
你好
Greetings.
你好 我是拉夫·布兰卡
Hey, man. Ralph Branca.
你好
Greetings.
你好
Greetings. Okay.
我今天才知道你要来 我能做的就这么多
I just found out today. The best I can do.
我明天就给你解决好 好吗
I’ll get you straightened out tomorrow. Okay?
没关系
It’s okay.
罗宾森 能给我们照一张吗
Robinson, can we get a photo?
罗宾森 转过来 罗宾森先生
Robinson, turn around! Come on, come on, Mr. Robinson.
祝你好运 先生
Good luck, sir!
-滚出去 -我们不需要你
– Get out of here! – We don’t need you!
快滚出去
Get out of here!
看 这就是他
Yeah! There he is!
美国国歌♥《星条旗永不落》
啊 你可看见
Oh, say can you see
在晨曦初现时
By the dawn’s early light
是什么让我们如此骄傲
What so proudly we hailed
在黎明的最后一道曙光中欢呼
At the twilight’s last gleaming
是谁的星条旗帜
Who’s broad stripes and bright stars
在激战中始终高扬
Through the perilous fight
迎风招展
O’er the ramparts we watched
在我军阵地上
Were so gallantly streaming
烈火熊熊
And the rockets red glare
炮声隆隆
The bombs bursting in air
我们看到要塞上那面英勇的旗帜
Gave proof through the night
在黑暗过后依然耸立
That our flag was still there
啊 你说那星条旗是否会静止
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
在自♥由♥的土地上飘舞
O’er the land of the free
在勇者的家园上飞扬
And the home of the brave.
开球
Play ball!
一个全新的开赛日 哈罗德
Another opening day, Harold.
前无古人 唯有来者
All future, no past.
这是一页空白 先生
It’s a blank page, sir.
大家好 我们又见面了
Hello again, everybody.
这是奥尔·瑞得海
It’s The Ol’ Redhead speaking here
在埃比茨球场高处为您解说
from high up in the catbird seat at Ebbets Field.
欢迎来到布鲁克林道奇队
Welcome to opening day of
1947年赛季开赛日
the 1947 Brooklyn Dodgers season.
很多人都知道
As many of you know,
道奇队以96胜60负结束上一赛季
the Dodgers finished 96-60 last season.
很不错 但还是落后圣路易斯红雀队2场
Respectable, but still two games behind St. Louis,
当然了 后者将打进世界联赛
who would, of course, go on to take the World Series.
道奇队今年要加油晋级并夺冠才有希望
The Dodgers looking to move up this year and win the pennant.
现在道奇队击球
Now batting for the Dodgers…
他们先失半局 这是第一局的下半场
One out. Bottom of the first.
现正走向本垒板的是
Headed to the plate now for
作为道奇新人首次参加联赛的
his first big league at bat is Dodger rookie:
杰基·罗宾森
Jackie Robinson.
杰基肯定是深色人种
Jackie is very definitely brunet.
道奇队还是没有经理
The Dodgers still without a manager
因为里奥·杜罗彻本周初被停职了
as Leo Durocher was suspended earlier this week.
你可以的 杰基
You got this, Jackie!
这是个炎热的下午
It’s a shirtsleeve afternoon.
约翰尼·撒恩准备出手 他扔快球的时候
Johnny Sain looking in. When he’s got that fastball working,
打个比方吧
what I mean to say is,
他可以把一块羊排扔过一匹饿狼而不被咬住
he can toss a lamb chop past a hungry wolf.
这是一记猛击球被打到了三垒线上
Oh, and it’s a hard-hit ball down the third baseline.
艾略特接住了 然后一个长扔跨过球场
Elliott gobbles it up and makes the long toss across the diamond.
你出局了
You’re out!
罗宾森出局了
And Robinson is out.
不是吧 裁判你有没有长眼啊
Come on! Ump, get some glasses!
你乱来 裁判 你乱裁决
You blew it! Al, you blew that call!
你乱来
You blew it!
一开始势均力敌
It was a close play at first.
双方的跑垒员不按常规对抗
A tie usually goes to the runner but not this time.
让我们拭目以待联赛的第一个最佳球
So that first big league hit will remain to be seen.
巨人队让米兹当第四棒的清垒者
So the Giants got Mize batting cleanup.
真为里奥感到羞耻
Shame about Leo.
英雄难过美人关
Inevitable, I suppose.
我问他值得为女人那么做吗 他说是的
I asked him if she was worth it, he said yes.
退休后的生活怎么样
How’s the retirement?
还好
Oh, it’s just fine.
你知道我种了些玫瑰
You know, the roses are…
当一个人身体好
Hell of a thing when a man’s got good health
又有很多钱
and plenty of money,
但却无事可做的时候真郁闷