My foot was on the inside of the bag,
他在外侧 但他还是冲过来
he was out, but he kept coming.
那是故意的吗
It was on purpose?
斯劳特说那是场意外
Slaughter said it was an accident.
那你们还问我♥干♥什么
What are you asking me for then?
你是说斯劳特是个骗子
Are you calling Slaughter a liar?
他是个骗子吗
Is he a liar?
我说他是骗子吗 你们要怎么写
Am I calling him a liar? What are you gonna write?
离开这儿 出去
Get out of here! Get out!
别这样 里奇 让他说完
Come on, Rickey, let him finish the story!
快走 让我和我的一垒手谈谈
Go on, let me talk to my first baseman.
-他是个骗子吗 杰基 -滚
– Is he a liar, Jackie? – Go!
-好吧 -他得缝伤口 拜托
– All right, all right. – Getting stitched up, for Pete’s sake.
我们只是在完成工作 里奇
Just trying to do our job, Rickey.
看起来不错 宝贝
Looks good, Babe.
谢谢您 先生
Thank you, sir.
你得学会给自己缝创口
Sticking up for himself is something you’d expect of any man.
这对黑人来说可能不容易
Some find it galling in a Negro.
你知道我今早看到了什么吗
You know what I saw this morning?
我经过一片球场
I was passing a sandlot,
一个白人小孩要上场击球
little white boy was up at bat.
你知道他在做什么吗
You know what he was doing?
等着快球的到来
Sitting on a fastball?
他在模仿你
He was pretending he was you.
在手上抹擦泥巴
Rubbing dirt on his hands.
像你一样伸长手臂 挥动球棒
Swinging with his arms outstretched, like you do.
白人小孩在模仿一个黑人球员
Little white boy pretending he is a black man.
你为什么这么做 里奇先生
Why’d you do this, Mr. Rickey?
我们战胜了德国法♥西♥斯♥
We had a victory over fascism in Germany.
是时候战胜国内的种族主义了
It’s time we had a victory over racism at home.
不
No.
为什么
Why?
你为什么这样做
Why’d you do it?
拜托
Come on.
告诉我
Tell me.
我爱这项运动
I love this game.
我热爱棒球
I love baseball.
把我的一生都献给了它
Given my whole life to it.
四十多年前 我在俄亥俄州的
Forty-odd years ago, I was
卫斯理大学担任球员兼教练
a player-coach at Ohio Wesleyan University.
我们有个黑人接球手
We had a Negro catcher.
也是队里最好的击球手
Best hitter on the team.
查理·托马斯 很优秀的年轻人
Charlie Thomas. Fine young man.
我看着他受打击 压♥迫♥ 直至崩溃
I saw him laid low, broken,
只因为他的肤色
because of the color of his skin.
我却没有给予他足够的帮助
And I didn’t do enough to help.
我告诉自己我有 但我实际上没有
Told myself I did, but I didn’t.
我热爱的比赛存在不公平的地方
There was something unfair at the heart of the game I loved.
而我却忽视了它
And I ignored it.
但是机会来了
But a time came
我不能再那么做了
when I could no longer do that.
你
You…
是你让我重新热爱棒球
you let me love baseball again.
谢谢
Thank you.
本年度最后的漫长客场赛
Last long road trip of the year.
还要打两场
And two long faces, huh?
别冲向本垒板
Try not to lunge at the plate.
你是认真的吗
You serious?
这就是他们投快速球打内角的原因
That’s why they’re throwing the fastballs inside.
拿下那些内角快速球
Fight those inside fastballs off…
迟早他们会打出曲线球
sooner or later they won’t be able to help but throw a curve.
接下来会怎样 教练
And what’ll happen then, coach?
是那样吗
Is that right?
如果我们能赢得接下来的比赛
Well, you know, if we win enough of these next games,
我们就能把冠军捧回家
we bring home the pennant.
我只要你平安回家
You bring yourself home.
那就足够了
That’ll be plenty.
你与我同在
You’re in my heart.
自从7月4号♥
Since the 4th of July,
布鲁克林道奇队保持连胜气势
the Brooklyn Dodgers have gone on a hot streak…
横扫所有的挑战者
holding off all challengers.
在那段时间 这个赛季
During that time and during this season…
我见证了杰基·罗宾森
I have watched Jackie Robinson submerge himself
将自己致力于更伟大的使命里
to serve something greater.
我不是指布鲁克林道奇队
And I don’t mean the Brooklyn Dodgers,
当然他也做到了
though he’s doing that too.
这个勇往直前的小伙子充满了胆识
The man flat-out has guts.
凭着那股惊人的力量
A stand-up force of nature,
他处事缜密 但心思单纯
he’s complicated everything but himself.
他改变着世界 却拒绝被世界改变
He’s changing the world and refusing to let it change him.
但是棒球不像是网球
But baseball isn’t tennis.
它还要靠团队合作
It takes a team.
加入球队只是个开始
Joining together was a start.
保持团结才是一大进步
Staying together, a big step forward.
同舟共济才能取得胜利
But working together is how you win.
出局
Out!
杰基 好小子 我超想亲你
Jackie, you son of a gun, I could kiss you!
接得好
Nice catch.
你的还是我的
Yours or mine? Heh.
在这年最后那漫长的客场赛上
Down the stretch on the last long road trip of the year,
杰基·罗宾森
Jackie Robinson and
和布鲁克林道奇做到了
the Brooklyn Dodgers are doing exactly that.
他们力抗红雀队
They’re holding off the Cardinals
并且朝着冠军的奖杯进发
and streaking towards the pennant.
老板 我们办到了
Boss, we did it.
我们做到了 我们横扫了辛辛那提
We did it, we swept Cincinnati!
干得好 哈罗德
Great, Harold.
再赢一场就能拿冠军了
One more win could do it.
明天匹兹堡海盗队的投手是谁
Who’s pitching tomorrow for the Pirates?
奥斯特穆勒
Ostermueller.
弗里茨·奥斯特穆勒站在投手区
Fritz Ostermueller on the mound.
本赛季他的战绩是12胜8负
He’s 12-8 on the season.
1947年9月17日 匹兹堡
今天在匹兹堡的比赛很重要
A big game today in Pittsburgh.
赢了这场 道奇队就能
A win and the Dodgers will
捧起全国联赛的冠军奖杯
have clinched the National League pennant,
洋基队已经取得美国联盟的冠军
Yankees having already clinched in the American League.
道奇队和海盗队之间有过节
There’s bad blood here
奥斯特穆勒在本赛季初期
as Ostermueller beaned
投球击中了罗宾森的头部
Robinson in the head earlier in the season
引起了两队的争执
prompting quite a rhubarb at the time.
之后两队再没有交锋
Teams have gone their separate ways since.
而现在奥斯特穆勒阻挡了道奇队的夺冠之路
with Ostermueller left standing in the Dodgers’ way
就像去年与冠军失之交臂的情形
as they chase the pennant that eluded them last year.
杰基 上吧
Come on, Jackie, let’s go!
投手投球
Here comes the pitch.
罗宾森站在外侧 一个坏球
And Robinson takes outside. Ball one.
加油 弗里茨 解决掉这个家伙
Come on, Fritz, let’s get this boy!
你不属于这儿
You don’t belong here.
你永远不可能
And you never will.
罗宾森站在击球区
Robinson crowding the plate.
杰克整季都没怕过哪个投手
Jack hasn’t backed down to a pitcher all season.
来吧 杰基
There you go, Jackie!
你对付不了他的 奥斯特穆勒
You got nothing for him, Ostermueller!
但他会给你颜色瞧瞧
But he’s got something for you!
奥斯特穆勒 开始投球
Ostermueller winds and throws.
太低而且投偏了 两个坏球
Low and away, ball two.
弗里茨看起来在给杰基投偏球
Fritz seems to be pitching around Jackie
在术语里这叫做让他追打坏球
or as they say in the trade, trying to get him to chase.
菜鸟罗宾森有很好的打击率
Robinson’s having a fine rookie standard batting.
0.300以上 属于优秀
0.301 其中31个二垒打